< 出埃及记 35 >

1 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
Moses assembled all the community of the Israelites and said to them, “These are the things that Yahweh has commanded you to do.
2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
On six days work may be done, but for you, the seventh day must be a holy day, a Sabbath day of complete rest, holy to Yahweh. Whoever does any work on that day must be put to death.
3 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
You must not light a fire in any of your homes on the Sabbath day.”
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
Moses spoke to all the community of the Israelites, saying, “This is the thing that Yahweh commanded.
5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Take an offering for Yahweh, all of you who have a willing heart. Bring an offering to Yahweh—gold, silver, bronze,
6 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
blue, purple, and scarlet wool and fine linen; goats' hair;
7 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
8 点灯的油,并做膏油和香的香料,
oil for the sanctuary lamps, spices for the anointing oil and the fragrant incense,
9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
10 “你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
Every skilled man among you is to come and make everything that Yahweh has commanded—
11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
the tabernacle with its tent, its covering, its clasps, frames, bars, posts, and bases;
12 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
also the ark with its poles, the atonement lid, and the curtain to conceal it.
13 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
14 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
the lampstand for the lights, with its accessories, its lamps, and the oil for the lamps;
15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
the incense altar with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the hanging for the tabernacle entrance;
16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
the altar for burnt offerings with its bronze grate and its poles and utensils; and the large basin with its base.
17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
They brought the hangings for the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the courtyard entrance;
18 帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
and the tent pegs for the tabernacle and courtyard, together with their ropes.
19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
They brought the finely-woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest and his sons, for them to serve as priests.”
20 以色列全会众从摩西面前退去。
Then all the tribes of Israel left and went away from Moses's presence.
21 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
Everyone whose heart stirred him up and whom his spirit made willing came and brought an offering to Yahweh for the construction of the tabernacle, for all the items of service in it, and for the holy garments.
22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
They came, both men and women, all who had a willing heart. They brought brooches, earrings, rings, and ornaments, all kinds of gold jewelry. They all presented offerings of gold as a wave offering to Yahweh.
23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Everyone who had blue, purple, or scarlet wool, fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or sea cow skins brought them.
24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to Yahweh, and everyone who had acacia wood for any use in the work brought it.
25 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
Every skilled woman spun wool with her hands and brought what she had spun—blue, purple, or scarlet wool, or fine linen.
26 凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
All the women whose hearts stirred them up and who had skill spun goats' hair.
27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
The leaders brought onyx stones and other gems to be set into the ephod and the breastpiece;
28 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
they brought spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
The Israelites brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman whose heart was willing brought materials for all the work that Yahweh had commanded through Moses to be made.
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
Moses said to the Israelites, “See, Yahweh has called by name on Bezalel son of Uri son of Hur, from the tribe of Judah.
31 又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
He has filled Bezalel with his Spirit, to give him wisdom, understanding, and knowledge, for all kinds of craftsmanship,
32 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
to make artistic designs and to work in gold, silver, and bronze;
33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
also to cut and set stones and to carve wood—to do all kinds of design and craftsmanship.
34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
He has put it in his heart to teach, both he and Oholiab son of Ahisamak, from the tribe of Dan.
35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
He has filled them with skill to do all kinds of work, to work as craftsmen, as engravers, as embroiderers in blue, purple, and scarlet wool and fine linen, and as weavers. They are craftsmen in all sorts of work, and they are artistic designers.

< 出埃及记 35 >