< 传道书 1 >

1 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
Besede Pridigarja, Davidovega sina, kralja v Jeruzalemu.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
»Ničevost ničevosti, « pravi Pridigar, »ničevost ničevosti; vse je ničevost.«
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Kakšno korist ima človek od vsega svojega truda, ki se ga loteva pod soncem?
4 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
En rod mineva in drug rod prihaja, toda zemlja ostaja na veke.
5 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
Tudi sonce vzhaja in sonce gre dol in hiti k svojemu kraju, kjer vstaja.
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
Veter gre proti jugu in se obrača k severu, nenehno se vrti naokoli in veter se ponovno vrača, glede na svoje kroge.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
Vse reke tečejo v morje, vendar morje ni polno; na kraj, od koder reke prihajajo, tja se ponovno vrnejo.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
Vse stvari so polne truda, človek tega ne more izreči. Oko ni nasičeno z gledanjem niti uho nasičeno s poslušanjem.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
Stvar, ki je bila, to je ta, ki bo in to, kar je storjeno, je to, kar bo storjeno, in pod soncem ni nobene nove stvari.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
Ali je katerakoli stvar, o čemer bi bilo lahko rečeno: »Glej, to je novo? To je bilo že od starih časov, ki so bili pred nami.«
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
Ni spominjanja o prejšnjih stvareh niti ne bo kakršnegakoli spominjanja o stvareh, ki pridejo s tistimi, ki bodo prišle potem.
12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Jaz, Pridigar, sem bil kralj nad Izraelom v Jeruzalemu.
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Izročil sem svoje srce, da išče in preiskuje z modrostjo glede vseh stvari, ki so storjene pod nebom. To bolečo muko je Bog izročil človeškim sinovom, da bi bili vežbani s tem.
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Videl sem vsa dela, ki so storjena pod soncem in glej, vse je ničevost in draženje duha.
15 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
To, kar je skrivljeno, ne more biti izravnano; in to, kar je pomanjkljivo, ne more biti prešteto.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Posvetoval sem se s svojim lastnim srcem, rekoč: »Glej! Prišel sem k velikemu premoženju in prejel sem več modrosti kakor vsi tisti, ki so bili pred menoj v Jeruzalemu. Da, moje srce je imelo sijajno izkušnjo modrosti in spoznanja.
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Izročil sem svoje srce, da spoznam modrost in da spoznam norost in neumnost. Zaznal sem, da je tudi to draženje duha.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
Kajti v mnogi modrosti je mnogo žalosti in kdor povečuje spoznanje, povečuje bridkost.«

< 传道书 1 >