< 传道书 1 >

1 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
He aquí las palabras del Maestro, el rey de Jerusalén, hijo de David.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
“¡Todo pasa, todo es tan temporal! Todo es tan difícil de entender”, dice el Maestro.
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
¿Qué provechoobtienesde trabajar como un esclavo en esta vida?
4 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
5 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
El viento sopla hacia el sur y luego gira hacia el norte. Gira y gira, y finalmente da una vuelta completa.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
Todos los arroyos desembocan en el mar, pero el mar nunca se llena. Los arroyos vuelven al lugar de donde vinieron.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
Todo sigue su curso. No puedes decir todo lo que hay por decir. No puedes ver todo lo que hay para ver. No se puede oír todo lo que hay para oír.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
Todo lo que fue seguirá siendo; todo lo que se ha hecho se volverá a hacer. Aquí nunca ocurre nada nuevo.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
No hay nada que pueda señalar y decir: “¡Mira! Aquí hay algo nuevo”. De hecho, existe desde hace mucho tiempo, mucho antes de nuestra época.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
El problema es que no recordamos a la gente del pasado, y la gente en el futuro no recordará a los que vinieron antes.
12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Yo soy el Maestro, y fui rey sobre Israel, reinando desde Jerusalén.
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Decidí enfocar mi mente en explorar, empleando la sabiduría, todo lo que sucede aquí en la tierra. ¡Esta es una tarea difícil que Dios le ha dado a la gente para mantenerla ocupada!
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Examiné todo lo que la gente hace aquí en la tierra, y descubrí que todo es tan temporal; ¡tratar de entenderlo es como tratar de sujetar el viento!
15 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
No se puede enderezar lo que está torcido, y no se puede contar lo que no existe.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Pensé para mí: “Me he vuelto muy sabio, más sabio que todos los reyes de Jerusalén que me precedieron. Mi mente ha adquirido mucha sabiduría y conocimiento”.
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Así que decidí usar mi mente para aprender todo sobre la sabiduría, y también sobre la locura y la necedad. Pero descubrí que esto es tan difícil como tratar de agarrar el viento.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
Porque una gran sabiduría conlleva una gran frustración. Cuanto mayor es el conocimiento, más grande es la afflicción.

< 传道书 1 >