< 传道书 1 >

1 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
Słowa kaznodziei, syna Dawidowego, króla w Jeruzalemie.
2 传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
Marność nad marnościami, powiedział kaznodzieja; marność nad marnościami, i wszystko marność.
3 人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Cóż za pożytek ma człowiek ze wszystkiej pracy swej, którą prowadzi pod słońcem?
4 一代过去,一代又来, 地却永远长存。
Jeden rodzaj przemija, a drugi rodzaj nastaje; lecz ziemia na wieki stoi.
5 日头出来,日头落下, 急归所出之地。
Słońce wschodzi i słońce zachodzi, a spieszy się do miejsca swego, kędy wschodzi;
6 风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
Idzie na południe, a obraca się na północy; wiatr ustawicznie krążąc idzie, a po okręgach swoich wraca się wiatr.
7 江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
Wszystkie rzeki idą do morza, wszakże morze nie wylewa; do miejsca, z którego rzeki płyną, wracają się, aby zaś stamtąd wychodziły.
8 万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
Wszystkie rzeczy są pełne zabaw, a człowiek nie może ich wymówić; oko nie nasyci się widzeniem, a ucho nie napełni się słyszeniem.
9 已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
Co było, jest to, co być ma; a co się teraz dzieje, jest to, co się dziać będzie, a niemasz nic nowego pod słońcem.
10 岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
Jestże jaka rzecz, o którejby kto rzec mógł: Wej! to coś nowego? I toć już było za onych wieków, które były przed nami.
11 已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
Niemasz pamiątki pierwszych rzeczy; także też i potomnych, które będą, nie będzie pamiątki u tych, którzy potem nastaną.
12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Ja kaznodzieja byłem królem Izraelskim w Jeruzalemie;
13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
I przyłożyłem do tego serce swe, abym szukał, i doszedł mądrością swoją wszystkiego, co się dzieje pod niebem.(Tę zabawę trudną dał Bóg synom ludzkim, aby się nią trapili.)
14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
Widziałem wszystkie sprawy, które się dzieją pod słońcem, a oto wszystko jest marnością i utrapieniem ducha.
15 弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
Co jest krzywego, nie może być wyprostowane, a niedostatki nie mogą być policzone.
16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Przetoż takiem myślał w sercu swem, mówiąc: Otom ja uwielbił i rozszerzył mądrość nad wszystkich, którzy byli przedemną w Jeruzalemie, a serce moje dostąpiło wielkiej mądrości i umiejętności.
17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
I przyłożyłem do tego serce moje, abym poznał mądrość i umiejętność, szaleństwo i głupstwo; alem doznał, iż to jest utrapieniem ducha.
18 因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。
Bo gdzie wiele mądrości, tam jest wiele gniewu; a kto przyczynia umiejętności, przyczynia boleści.

< 传道书 1 >