< 提摩太前书 2 >

1 我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, [e] ringraziamenti per tutti gli uomini.
2 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.
3 这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
Perciocchè quest'[è] buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.
4 他愿意万人得救,明白真道。
Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
5 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Perciocchè [v'è] un [sol] Dio, ed anche un [sol] Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.
6 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; [secondo] la testimonianza [riserbata] a' propri tempi.
7 我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo (io dico verità in Cristo, non mento), dottor de' Gentili in fede, e verità.
8 我愿男人无忿怒,无争论,举起圣洁的手,随处祷告;
Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione.
9 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d'abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d' oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;
10 只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.
11 女人要沉静学道,一味地顺服。
La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
Ma io non permetto alla donna d'insegnare, nè d'usare autorità sopra il marito; ma [ordino] che stia in silenzio.
13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃,
Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.
14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in [cagion di] trasgressione.
15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà.

< 提摩太前书 2 >