< 提摩太前书 1 >

1 奉我们救主 神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗
PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per comandamento di Dio, nostro Salvatore; e del Signor Gesù Cristo, nostra speranza;
2 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
a Timoteo, [mio] vero figliuolo in fede; grazia, misericordia, e pace, da Dio nostro padre, e da Cristo Gesù, nostro Signore.
3 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
SICCOME io ti esortai di rimanere in Efeso, quando io andava in Macedonia, fa' che tu dinunzi ad alcuni che non insegnino dottrina diversa.
4 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
E che non attendano a favole, ed a genealogie senza fine; le quali producono piuttosto quistioni, che edificazion di Dio, che [è] in fede.
5 但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta.
6 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
Dalle quali cose alcuni essendosi sviati, si son rivolti ad un vano parlare;
7 想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
volendo esser dottori della legge, non intendendo nè le cose che dicono, nè quelle delle quali affermano.
8 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
Or noi sappiamo che la legge [è] buona, se alcuno l'usa legittimamente.
9 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
Sapendo questo: che la legge non è posta al giusto, ma agl'iniqui, e ribelli, agli empi, e peccatori, agli scellerati, e profani, agli uccisori di padri e madri,
10 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
a' micidiali, a' fornicatori, a quelli che usano co' maschi, a' rubatori d'uomini, a' falsari, agli spergiuratori; e se vi è alcun'altra cosa contraria alla sana dottrina;
11 这是照着可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
secondo l'evangelo della gloria del beato Iddio, il qual m'è stato fidato.
12 我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
E rendo grazie a Cristo nostro Signore, il qual mi fortifica, ch'egli mi ha reputato fedele, ponendo al ministerio [me],
13 我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
il quale innanzi era bestemmiatore, e persecutore, ed ingiurioso; ma misericordia mi è stata fatta, perciocchè io [lo] feci ignorantemente, non avendo la fede.
14 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
Ma la grazia del Signor nostro è soprabbondata, con fede e carità, che [è] in Cristo Gesù.
15 “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
Certa [è] questa parola, e degna d'essere accettata per ogni maniera: che Cristo Gesù è venuto nel mondo, per salvare i peccatori, de' quali io sono il primo.
16 然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。 (aiōnios g166)
Ma, per questo mi è stata fatta misericordia, acciocchè Gesù Cristo mostrasse in me primieramente tutta la [sua] clemenza, per [essere] esempio a coloro che per l'avvenire crederebbero in lui a vita eterna. (aiōnios g166)
17 但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
Or al Re de' secoli, immortale, invisibile, a Dio solo savio, [sia] onore, [e] gloria ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
18 我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
Io ti raccomando questo comandamento, o figliuol Timoteo: che secondo le profezie che innanzi sono state di te, tu guerreggi, in [virtù d]'esse, la buona guerra.
19 常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
Avendo fede, e buona coscienza; la quale avendo alcuni gettata via, hanno fatto naufragio intorno alla fede.
20 其中有许米乃和亚历山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
De' quali è Imeneo, ed Alessandro, i quali io ho dati in man di Satana, acciocchè sieno castigati, ed ammaestrati a non bestemmiare.

< 提摩太前书 1 >