< 帖撒罗尼迦前书 5 >

1 弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们,
De temporibus autem, et momentis, fratres, non indigetis ut scribamus vobis.
2 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet:
3 人正说“平安稳妥”的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
cum enim dixerint: Pax et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Vos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
9 因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借着我们主耶稣基督得救。
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Jesum Christum,
10 他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Propter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;
Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 要常常喜乐,
Semper gaudete.
17 不住地祷告,
Sine intermissione orate.
18 凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 不要消灭圣灵的感动;
Spiritum nolite extinguere.
20 不要藐视先知的讲论。
Prophetias nolite spernere.
21 但要凡事察验;善美的要持守,
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 各样的恶事要禁戒不做。
Ab omni specie mala abstinete vos.
23 愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我们主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘!
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Jesu Christi servetur.
24 那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 请弟兄们为我们祷告。
Fratres, orate pro nobis.
26 与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Adjuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.

< 帖撒罗尼迦前书 5 >