< 詩篇 8 >

1 【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
Ó Senhor, nosso Senhor, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
2 由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador.
3 當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste;
4 世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
Que é o homem mortal para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
5 竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
Pois pouco menor o fizeste do que os anjos, e de glória e de honra o coroaste.
6 令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 所有的羊和牛,與野外的走獸,
Todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
8 天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
As aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!
Ó Senhor, nosso Senhor, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!

< 詩篇 8 >