< 詩篇 68 >

1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
Levante-se Deus, e sejam dissipados os seus inimigos; fugirão de diante dele os que o aborrecem.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
Como se impele o fumo assim tu os impeles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem de alegria.
4 請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que vai montado sobre os céus, pois o seu nome é Jah, e exultai diante dele.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus, no seu lugar santo.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
Deus faz que o solitário viva em família: liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
Ó Deus, quando saías diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selah)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
A terra se abalava, e os céus destilavam perante a face de Deus; até o próprio Sinai foi comovido na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Tu, ó Deus, mandaste a chuva em abundância, confortaste a tua herança, quando estava cançada.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Nela habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, preparaste na tua bondade para o pobre.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
O Senhor deu a palavra: grande era o exército dos que anunciavam as boas novas.
12 當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
Reis de exércitos fugiram à pressa; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Ainda que vos tenhais deitado entre panelas, contudo sereis como as asas de uma pomba, cobertas de prata, e as suas penas de ouro amarelo.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Quando o onipotente ali espalhou os reis, ela ficou alva como a neve em Salmon.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
O monte de Deus é como o monte de Basan, um monte elevado como o monte de Basan.
16 巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
Porque saltais, ó montes elevados? este é o monte que Deus desejou para a sua habitação, e o Senhor habitará nele eternamente.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre eles, como em Sinai, no lugar santo.
18 天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
Tu subiste ao alto, levaste cativo o cativeiro, recebeste dons para os homens, e até para os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Bendito seja o Senhor, que de dia em dia nos carrega de benefícios: o Deus que é a nossa salvação (Selah)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
Aquele que é o nosso Deus é o Deus da salvação; e a Jehovah, o Senhor, pertencem as saídas da morte.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o crâneo cabeludo do que anda em suas culpas.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basan, farei voltar o meu povo das profundezas do mar.
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a língua dos teus cães.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
Ó Deus, eles tem visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no santuário.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atráz; entre eles as donzelas tocando adufes.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Ali está o pequeno Benjamin, que domina sobre eles, os príncipes de Judá com o seu ajuntamento, os príncipes de Zabulon e os príncipes de Naphtali.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
O teu Deus ordenou a tua força: fortalece, ó Deus, o que já obraste para nós.
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Repreende asperamente as feras das canas, a multidão dos touros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submeta com pedaços de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
31 願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
Embaixadores reais virão do Egito; a Ethiopia cedo estenderá para Deus as suas mãos.
32 普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor (Selah)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
Àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado veemente.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Dai a Deus fortaleza: a sua excelência está sobre Israel e a sua fortaleza nas mais altas nuvens.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
Ó Deus, tu és tremendo desde os teus santuários: o Deus de Israel é o que dá fortaleza e poder ao seu povo. bendito seja Deus!

< 詩篇 68 >