< 詩篇 35 >

1 上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊攻擊我的人;
Gospode! budi suparnik suparnicima mojim; udri one koji udaraju na me.
2 求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Uzmi oružje i štit, i digni se meni u pomoæ.
3 揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!
Potegni koplje, i presijeci put onima koji me gone, reci duši mojoj: ja sam spasenje tvoje.
4 願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨我的人含羞退走!
Neka se postide i posrame koji traže dušu moju; neka se odbiju natrag i postide koji mi zlo hoæe.
5 願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠秕禾草!
Neka budu kao prah pred vjetrom, i anðeo Gospodnji neka ih progoni.
6 當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Neka bude put njihov taman i klizav, i anðeo Gospodnji neka ih tjera.
7 因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。
Jer ni za što zastriješe mrežom jamu za mene, ni za što iskopaše jamu duši mojoj.
8 願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗布的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。
Neka doðe na njega pogibao nenadna, i mreža koju je namjestio neka ulovi njega, neka on u nju padne na pogibao.
9 如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。
A duša æe se moja radovati o Gospodu, i veseliæe se za pomoæ njegovu.
10 我每根骨骸要說:上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。
Sve æe kosti moje reæi: Gospode! ko je kao ti, koji izbavljaš stradalca od onoga koji mu dosaðuje, i ništega i ubogoga od onoga koji ga upropašæuje?
11 蠻棋的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。
Ustaše na me lažni svjedoci; što ne znam, za ono me pitaju.
12 他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。
Plaæaju mi zlo za dobro, i sirotovanje duši mojoj.
13 他們患病時,我身著苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己;
Ja se u bolesti njihovoj oblaèih u vreæu, muèih postom dušu svoju, i molitva se moja vraæaše u prsima mojima.
14 我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。
Kao prijatelj, kao brat postupah; bijah sjetan i s oborenom glavom kao onaj koji za materom žali.
15 但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。
A oni se raduju kad se ja spotaknem, i kupe se, kupe se na me, zadaju rane, ne znam zašto, èupaju i ne prestaju.
16 他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝著我咬牙又切齒。
S nevaljalijem i podrugljivijem besposlièarima škrguæu na me zubima svojima.
17 上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅;
Gospode! hoæeš li dugo gledati? Otmi dušu moju od napadanja njihova, od ovijeh lavova jedinicu moju.
18 使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Priznavaæu te u saboru velikom, usred mnogoga naroda hvaliæu te:
19 不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。
Da mi se ne bi svetili koji mi zlobe nepravedno, i namigivali oèima koji mrze na me ni za što.
20 因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Jer oni ne govore o miru, nego na mirne na zemlji izmišljaju lažne stvari.
21 他們對我張開大口說:哈哈!我們親眼看見了!
Razvaljuju na me usta svoja, i govore: dobro! dobro! vidi oko naše.
22 上主你看見了,不要緘口不言;上主,求你千萬不要我太遠。
Vidiš, Gospode! nemoj muèati; Gospode! nemoj otstupiti od mene.
23 我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Probudi se, ustani na sud moj, Bože moj i Gospode, i na parnicu moju.
24 上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。
Sudi mi po pravdi svojoj, Gospode, Bože moj, da mi se ne svete.
25 不要讓他們心中想:哈哈!這正是我們的意願!也決不要讓他們說:我們已將他活活吞嚥。
Ne daj da govore u srcu svojem: dobro! to smo htjeli! Ne daj da govore: proždrijesmo ga.
26 願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
Nek se postide i posrame svi koji se raduju zlu mojemu, nek se obuku u stid i u sram koji se razmeæu nada mnom.
27 願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!
Neka se raduju i vesele koji mi žele pravdu, i govore jednako: velik Gospod, koji želi mira sluzi svojemu!
28 我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
I moj æe jezik kazivati pravdu tvoju, i hvalu tebi svaki dan.

< 詩篇 35 >