< 詩篇 31 >

1 達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
U tebe se, Gospode, uzdam; nemoj me ostaviti pod sramotom dovijeka, po pravdi svojoj izbavi me.
2 求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
Prigni k meni uho svoje, pohitaj, pomozi mi. Budi mi kameni grad, tvrda ograda, gdje bih se spasao.
3 因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
Jer si ti kamena gora moja i ograda moja, imena svojega radi vodi me i upravljaj mnom.
4 求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
Izvadi me iz mreže, koju mi tajno zamjestiše; jer si ti krjepost moja.
5 我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
U tvoju ruku predajem duh svoj; izbavljao si me, Gospode, Bože istini!
6 拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
Nenavidim one koji poštuju propadljive idole; ja se u Gospoda uzdam.
7 我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
Radovaæu se i veseliti se o milosti tvojoj, kad pogledaš na moju muku, poznaš tugu duše moje,
8 你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
Ne daš me u ruku neprijatelju, postaviš noge moje na prostranom mjestu.
9 上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
Smiluj se na me, Gospode; jer me je tuga, od jada iznemože oko moje, duša moja i srce moje.
10 我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
Išèilje u žalosti život moj, i godine moje u uzdisanju; oslabi od muke krjepost moja, i kosti moje sasahnuše.
11 我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
Od množine neprijatelja svojih postadoh potsmijeh i susjedima svojim, i strašilo znancima svojim; koji me vide na ulici, bježe od mene.
12 我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
Zaboravljen sam kao mrtav, nema me u srcima; ja sam kao razbijen sud.
13 當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
Jer slušam grdnju od mnogih, otsvuda strah, kad se dogovaraju na me, misle išèupati dušu moju.
14 我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
A ja se, Gospode, u tebe uzdam i velim: ti si Bog moj.
15 我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
U tvojoj su ruci dani moji; otmi me iz ruku neprijatelja mojijeh, i od onijeh, koji me gone.
16 求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
Pokaži svijetlo lice svoje sluzi svojemu; spasi me milošæu svojom.
17 上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol h7585)
Gospode! nemoj me ostaviti pod sramotom; jer tebe prizivljem. Nek se posrame bezbožnici, neka zamuknu i padnu u pakao. (Sheol h7585)
18 願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
Neka onijeme usta lažljiva, koja govore na pravednika obijesno, oholo i s porugom.
19 上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
Kako je mnogo u tebe dobra, koje èuvaš za one koji te se boje, i koje daješ onima koji se u te uzdaju pred sinovima èovjeèijim!
20 你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
Sakrivaš ih pod krov lica svojega od buna ljudskih; sklanjaš ih pod sjen od svadljivijeh jezika.
21 願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
Da je blagosloven Gospod, što mi pokaza divnu milost kao da me uvede u tvrd grad!
22 我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
Ja rekoh u smetnji svojoj: odbaèen sam od oèiju tvojijeh; ali ti èu molitveni glas moj, kad te prizvah.
23 眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
Ljubite Gospoda svi sveti njegovi; Gospod drži vjeru; i uvršeno vraæa onima koji postupaju oholo.
24 凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。
Budite slobodni, i neka bude jako srce vaše, svi koji se u Gospoda uzdate.

< 詩篇 31 >