< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me exaltaste; e não fizeste com que meus inimigos se alegrassem sobre mim.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
Senhor, meu Deus, clamei a ti, e tu me saraste.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
Senhor, fizeste subir a minha alma da sepultura: conservaste-me a vida para que não descesse ao abismo. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Cantai ao Senhor, vós que sois seus santos, e celebrai a memória da sua santidade.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida: o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã.
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
Eu dizia na minha prosperidade: Não vacilarei jamais.
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste forte a minha montanha: tu encobriste o teu rosto, e fiquei perturbado.
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei.
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
Que proveito há no meu sangue, quando desço à cova? Porventura te louvará o pó? anunciará ele a tua verdade?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Ouve, Senhor, e tem piedade de mim, Senhor; sê o meu auxílio.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Tornaste o meu pranto em folguedo: desataste o meu saco, e me cingiste de alegria:
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
Para que a minha glória a ti cante louvores, e não se cale: Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.

< 詩篇 30 >