< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
Porém tu és santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
Todos os que veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Muitos touros me cercaram; fortes touros de Bazan me rodearam.
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar: e me puseste no pó da morte.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
Poderia contar todos os meus ossos: eles o veem e me contemplam.
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Livra-me a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Salva-me da boca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicórnios.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-ei no meio da congregação.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacob, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele: e ninguém poderá reter viva a sua alma.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

< 詩篇 22 >