< 詩篇 147 >
1 讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
Louvai ao Senhor, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradável; decoroso é o louvor.
O Senhor edifica a Jerusalém, congrega os dispersos de Israel.
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
Conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
O Senhor eleva os humildes, e abate os ímpios até à terra.
Cantai ao Senhor em ação de graça; cantai louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
Ele é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir erva sobre os montes.
O que dá aos animais o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do varão.
11 那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençôa aos teus filhos dentro de ti.
14 他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
Ele é o que põe em paz os teus termos, e da flôr da farinha te farta.
15 他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
O que envia o seu mandamento à terra, a sua palavra corre velozmente.
O que dá a neve como lã, esparge a geada como cinza.
17 他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as águas.
19 他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
Mostra a sua palavra a Jacob, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
Não fez assim a nenhuma outra nação; e, enquanto aos seus juízos, não os conhecem. louvai ao Senhor.