< 馬太福音 3 >

1 那時,洗者若翰出現在猶太曠野宣講說:
U ono pak doba doðe Jovan krstitelj, i uèaše u pustinji Judejskoj.
2 「你們悔改吧!因為天國臨近了。」
I govoraše: pokajte se, jer se približi carstvo nebesko.
3 這人便是那藉先知依撒依亞所預言的:「在曠野有呼號者的聲音:你們該當預備上主的道路,修直衪的途徑。」
Jer je to onaj za koga je govorio prorok Isaija gdje kaže: glas onoga što vièe u pustinji: pripravite put Gospodu, i poravnite staze njegove.
4 這若翰穿著駱駝毛做的衣服,腰間束著皮帶,他的食物是蝗蟲和野蜜。
A Jovan imaše haljinu od dlake kamilje i pojas kožan oko sebe; a hrana njegova bijaše skakavci i med divlji.
5 那時,耶路撒冷、全猶太以及全約但河一帶的人;都出來到衪那裏去,
Tada izlažaše k njemu Jerusalim i sva Judeja, i sva okolina Jordanska.
6 承認自己的罪過,並在約但河裏受衪的洗。
I on ih kršæavaše u Jordanu, i ispovijedahu grijehe svoje.
7 衪見到許多法利賽人和賽杜色人來受他的洗,就對他們說:「毒蛇的種類!誰指教你們逃避那即將來臨的忿怒﹖
A kad vidje Jovan) mnoge fariseje i sadukeje gdje idu da ih krsti, reèe im: porodi aspidini! ko kaza vama da bježite od gnjeva koji ide?
8 那麼,就結出與悔改相稱的果實吧!
Rodite dakle rod dostojan pokajanja.
9 你們自己不要思念說:我們亞巴郎為父。我給你們說:天主能從這些石頭給亞巴郎興起子孫來。
I ne mislite i ne govorite u sebi: imamo oca Avraama; jer vam kažem da može Bog i od kamenja ovoga podignuti djecu Avraamu.
10 斧子已放在樹根上了,凡不結好果子的樹,必被砍倒,投入火中。
Veæ i sjekira kod korijena drvetu stoji; svako dakle drvo koje ne raða dobra roda, sijeèe se i u oganj se baca.
11 我固然用水洗你們,為使你們悔改;但在我以後要來的那一位,比我更強,我連提衪的鞋也不配,衪要以聖神及火洗你們。
Ja dakle kršæavam vas vodom za pokajanje; a onaj što ide za mnom, jaèi je od mene; ja nijesam dostojan njemu obuæe ponijeti; on æe vas krstiti Duhom svetijem i ognjem.
12 衪的簸箕已在衪手中,衪要揚敬盡自己的禾場,將衪的麥粒收入倉內,至於糠秕,卻要用不滅的火焚燒。
Njemu je lopata u ruci njegovoj, pa æe otrijebiti gumno svoje, i skupiæe pšenicu svoju u žitnicu, a pljevu æe sažeæi ognjem vjeènijem.
13 那時,耶穌由加里肋亞來到約但河若翰那裏,為受衪的洗;
Tada doðe Isus iz Galileje na Jordan k Jovanu da se krsti.
14 但若翰想要阻止衪說:「我本來需要受你的洗,而你卻來就我嗎﹖
A Jovan branjaše mu govoreæi: ti treba mene da krstiš, a ti li dolaziš k meni?
15 耶穌回答衪說:「你暫且容許吧!因為我們應當這樣,以完成全義。」於是若翰就容許了衪。
A Isus odgovori i reèe mu: ostavi sad, jer tako nam treba ispuniti svaku pravdu. Tada Jovan ostavi ga.
16 耶穌受洗後,立時從水裏上來,忽然天為他開了。他看見天主聖神有如鴿子降下,來到他上面;
I krstivši se Isus iziðe odmah iz vode; i gle, otvoriše mu se nebesa, i vidje Duha Božijega gdje silazi kao golub i doðe na njega.
17 又有聲音由天上說:「這是我的愛子,我所喜悅的」
I gle, glas s neba koji govori: ovo je sin moj ljubazni koji je po mojoj volji.

< 馬太福音 3 >