< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 約伯回答上主說:「
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< 約伯記 40 >