< 約伯記 37 >

1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< 約伯記 37 >