< 約伯記 22 >
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.