< 約伯記 22 >

1 特曼人厄里法次接著說:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< 約伯記 22 >