< 約伯記 15 >

1 特曼人厄里法次又發言說:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.

< 約伯記 15 >