< 路加福音 6 >

1 在一个安息日,耶稣和门徒经过一片麦田,他的门徒摘下麦穗,用手搓着吃下。
Now on the second-first Sabbath while He was passing through the wheatfields, His disciples were plucking the ears and rubbing them with their hands to eat the grain.
2 有几个法利赛人质问耶稣:“你们怎么能这样呢?安息日不允许这样做。”
And some of the Pharisees asked, "Why are you doing what the Law forbids on the Sabbath?"
3 耶稣答道:“大卫和随从在饥饿时所做的事情,你没有读过吗?
"Have you never read so much as this," answered Jesus--"what David did when he and his followers were hungry;
4 他难道不是走进上帝的神庙,吃了圣饼,还把它分给他的随从?这饼只有祭司才能吃。”
how he entered the house of God and took and ate the Presented Loaves and gave some to his followers--loaves which none but the Priests are allowed to eat?"
5 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
"The Son of Man," He added, "is Lord of the Sabbath also."
6 在另外一个安息日,耶稣走进会堂布道,那里有个人右手有残疾。
On another Sabbath He had gone to the synagogue and was teaching there; and in the congregation was a man whose right arm was withered.
7 宗教老师和法利赛人想看看耶稣会不会在安息日治病,希望找到借口控告他。
The Scribes and the Pharisees were on the watch to see whether He would cure him on the Sabbath that they might be able to bring an accusation against Him.
8 耶稣知道他们的想法,就对手残疾的人说:“起来吧,站在大家的面前!”那人就起身站在那里。
He knew their thoughts, and said to the man with the withered arm, "Rise, and stand there in the middle." And he rose and stood there.
9 然后耶稣转身对他们说:“问你们一个问题:在安息日做什么才对?是拯救生命,还是害人性命?”
Then Jesus said to them, "I put it to you all whether we are allowed to do good on the Sabbath, or to do evil; to save a life, or to destroy it."
10 他环视周围众人,然后对那个男人说:“伸出你的手来!”那人把手一伸,手就复原了。
And looking round upon them all He said to the man, "Stretch out your arm." He did so, and the arm was restored.
11 但宗教老师和法利赛人却勃然大怒,商量着怎样对付耶稣。
But they were filled with madness, and began to discuss with one another what they should do to Jesus.
12 不久之后的一天,耶稣到山上去祷告,他整晚待在那里,向上帝祷告。
About that time He went out on one occasion into the hill country to pray; and He remained all night in prayer to God.
13 天亮之后,他把跟随他的人叫来,从中挑选了十二人,称他们为十二门徒,他们分别是:
When it was day, He called His disciples; and He selected from among them twelve, whom He also named Apostles.
14 西门(耶稣又称他为彼得)和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
These were Simon, to whom also He had given the name of Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
15 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、激进派西门、
Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot;
16 雅各的儿子犹大和出卖主的加略人犹大。
James's relative Judas, and Judas Iscariot who proved to be a traitor.
17 耶稣和十二门徒下了山,站在一处平坦的地方,一大群信众和他的门徒都聚在这里,还有很多人从犹太全地、耶路撒冷和推罗以及西顿海边赶来,听耶稣讲道,也希望耶稣把他们的疾病医好。
With these He came down till He reached a level place, where there was a great crowd of His disciples, and a multitude of people from every part of Judaea, from Jerusalem, and from the sea-side district of Tyre and Sidon, who came to hear Him and to be cured of their diseases;
18 那些被恶灵附体之人也痊愈了。
and those who were tormented by foul spirits were cured.
19 每个人都想方设法触摸他,因为他身上传递出一股力量,可以治愈众人。
The whole crowd were eager to touch Him, because power went forth from him and cured every one.
20 耶稣看着门徒,对他们说:
Then fixing His eyes upon His disciples, Jesus said to them, "Blessed are you poor, because the Kingdom of God is yours.
21 “你们贫穷之人有福了,因为上帝之国是你们的。你们饥饿之人有福了,因为你们会吃饱。你们哀哭之人有福了,因为你们将开怀大笑。
"Blessed are you who hunger now, because your hunger shall be satisfied. "Blessed are you who now weep aloud, because you shall laugh.
22 如果因为我是人子的缘故,你们被憎恨、排斥、羞辱和诅咒,你们就有福了。
"Blessed are you when men shall hate you and exclude you from their society and insult you, and spurn your very names as evil things, for the Son of Man's sake.
23 当那一天到来,欢喜吧,快乐地跳跃吧,因为你们在天堂获得了慷慨的赏赐,别忘了,他们的祖先就是这样对待先知的。
"Be glad at such a time, and dance for joy; for your reward is great in Heaven; for that is just the way their forefathers behaved to the Prophets!
24 但你们富有之人有祸了,因为你们已经得了奖励。
"But alas for you rich men, because you already have your consolation!
25 你们饱足之人有祸了,因为你们将面临饥饿。你们正在欢笑的人有祸了,因为你们将要痛哭哀嚎。
"Alas for you who now have plenty to eat, because you will be hungry! "Alas for you who laugh now, because you will mourn and weep aloud!
26 你们受众人夸赞之人有祸了,别忘了,你们的祖先也是这样夸赞假先知。
"Alas for you when men shall all have spoken well of you; for that is just the way their forefathers behaved to the false Prophets!
27 但我想告诉那些聆听之人:要爱你们的敌人,善待憎恨你们的人。
"But to you who are listening to me I say, Love your enemies; seek the welfare of those who hate you;
28 如果有人咒诅你,要为他们祝福;如果有人凌辱你,要为他们祷告;
bless those who curse you; pray for those who revile you.
29 有人打你一边的脸,转过另一边脸给他打;有人如果拿你的外衣,连里面的衣服也送给他。
To him who gives you a blow on one side of the face offer the other side also; and to him who is robbing you of your outer garment refuse not the under one also.
30 别人想要你的东西,就给他;有人拿去你的东西,不必再要回来。
To every one who asks, give; and from him who takes away your property, do not demand it back.
31 想要其他人如何对待你们,你们就应当如何对待其他人。
And behave to your fellow men just as you would have them behave to you.
32 如果只爱那些爱你的人,你这样做又有什么不同呢?罪人也爱那些爱他们的人。
"If you love those who love you, what credit is it to you? Why, even bad men love those who love them.
33 如果只善待那些善待你的人,你这样做又有什么不同呢?罪人也会这样做。
And if you are kind to those who are kind to you, what credit is it to you? Even bad men act thus.
34 如果你借人钱财,又指望别人偿还,你这样做又有什么不同呢?罪人借钱给其他罪人,也会要求如数归还。
And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is it to you? Even bad men lend to their fellows so as to receive back an equal amount.
35 不能这样:要爱你们的敌人,善待他们。借出去的东西不要指望偿还,这样你们才能获得巨大恩赐。你们会成为至高上帝的儿子,因为上帝也会善待不懂得感恩之人和恶人。
Nevertheless love your enemies, be beneficent; and lend without hoping for any repayment. Then your recompense shall be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the ungrateful and wicked.
36 你们要仁慈,就像你们天父一样仁慈。
Be compassionate just as your Father is compassionate.
37 不可评判他人, 否则你也会被他人评判;不可决定他人的罪,否则你也会被定罪;饶恕他人,就会被人饶恕;
"Judge not, and you shall not be judged; condemn not, and you shall not be condemned; pardon, and you shall be pardoned;
38 要给予,才会有慷慨回报,而且是加倍的回报。在衡量应该给你多少时,会将其压实,以便可以添加更多,能从顶部溢出,倒在你的腿上!因为你付出多少将决定你得到多少。”
give, and gifts shall be bestowed on you. Full measure, pressed, shaken down, and running over, shall they pour into your laps; for with the same measure that you use they shall measure to you in return."
39 耶稣又讲了一个比喻:“盲人怎能给盲人领路呢?两个人不都会掉在坑里吗?
He also spoke to them in figurative language. "Can a blind man lead a blind man?" He asked; "would not both fall into the ditch?
40 信徒的知识怎能多于老师?只有他们学会了所有知识,才能和老师一样。
There is no disciple who is superior to his teacher; but every one whose instruction is complete will be like his teacher.
41 为什么你看得见兄弟眼中的灰尘,却看不到自己眼中的木头?
"And why look at the splinter in your brother's eye instead of giving careful attention to the beam in your own?
42 你看不见自己眼中的木头,怎能对你的兄弟说:‘兄弟,让我来把你眼中的灰尘取走’?这是伪君子的行为!要先拿走自己眼中的木头,才能看得清楚,才能取走兄弟眼中的灰尘。
How can you say to your brother, 'Brother, let me take that splinter out of your eye,' when all the while you yourself do not see the beam in your own eye? Vain pretender! take the beam out of your own eye first, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother's eye.
43 因为好树不能结坏果,坏树不能结好果。
"There is no good tree that yields unsound fruit, nor again any unsound tree that yields good fruit.
44 你可以根据果子识别树木,不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜中摘葡萄。
Every tree is known by its own fruit. It is not from thorns that men gather figs, nor from the bramble that they can get a bunch of grapes.
45 良善之人因为心存善念而做善事,邪恶之人因为心存恶念而做坏事。因为心中所念,口中必言。
A good man from the good stored up in his heart brings out what is good; and an evil man from the evil stored up brings out what is evil; for from the overflow of his heart his mouth speaks.
46 为什么你们称我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐?
"And why do you all call me 'Master, Master' and yet not do what I tell you?
47 让我举个例子:有一个人来到我面前,他听了我的指引并照做。
Every one who comes to me and listens to my words and puts them in practice, I will show you whom he is like.
48 这人就像在建造房屋,深挖地基,把地基建在牢固的岩石上。大水泛滥时,湍流冲刷房屋也不能让它倒塌,因为它建造得很牢固。
He is like a man building a house, who digs and goes deep, and lays the foundation on the rock; and when a flood comes, the torrent bursts upon that house, but is unable to shake it, because it is securely built.
49 但听到我的教导却不遵守,就好比在沙子上建屋,没有根基,急流一冲就会倒塌,彻底毁坏。”
But he who has heard and not practised is like a man who has built a house upon the soft soil without a foundation, against which the torrent bursts, and immediately it collapses, and terrible is the wreck and ruin of that house."

< 路加福音 6 >