< La Bu 60 >

1 O Pathen nang’in keiho hi neipaidoh tauvin ka kiselna’u jouse jong neisuh chimpeh tauve, nangma keiho chung’a analunghang jong leh chun na lungsetna neimusah tauvin.
Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, von einem güldenen Rosenspan zu lehren, da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrete und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreuet hast und zornig warest, tröste uns wieder!
2 Ka gamsung’u na hotling in chuleh na pokehsah ji’n ahi, tun vang akehlai mehbit tan ajeh chu gamleiset akithing’in ahi.
Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist.
3 Keiho hasatnatah na nahin, jukham a lon lele ho neina sodoh jeng uve.
Denn du hast deinem Volk ein Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten.
4 Ahinla nang’in nangma ginna neiho ding’in ponlap khat neina dopsang peh’un, hichu min eihin nokhum teng’uleh eikipunkhom sah’in anapang’in ahi.
Du hast aber doch ein Zeichen gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und sie sicher machte. (Sela)
5 Tunna ngailut na mite hi huhdoh tan, ka taona ngai in lang na ban thahat’in neihuhdoh tauvin.
Auf daß deine Lieben erledigt werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre uns!
6 Aloupi na in Pathen in, “keima kichoisangna a hiche kitep nahi ahin sem tai. Shechem hi kipa na a kakehso ding ahi. Sukkoth phaicham hi ka mite ka hoppeh ding ahi.
Gott redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.
7 Gilead hi keija ahin, chuleh Manasseh jong ahi. Ephraim ka thih lukhuh hin galhat miho ahinsep doh ding, chue Juda ka leng tenggol hin leng tamtah hinsepdoh ding ahi.
Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,
8 Ahin Moab vang hi ka kisilna kong ahin ka sohna ahin toh ding ahi chuleh Edom a hi ka kengto kathehngim ding chutengleh Philistia chung a ka galjona ka hin sapdoh ding ahi.”
Moab ist mein Waschtöpfen, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzet zu mir.
9 Koi pen’in kul kigetkhum khoipi’a hi eipuilut ding ham? Koi pen in Edom chung’a hi galjona eihin pohlut peh ding ham?
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
10 O Pathen nang’in neipaidoh’u hitam? Nang’in ka sepaite toh galsatna a neihung lhonpi lou ding hitam?
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, auf unser Heer?
11 O lungset tah in ka galmiteuva konin neipanpin, ajeh chu mihem panpina hi aphachom aumpoi.
12 Pathen panpina jal’a hi thil loupi tah tah tohdoh’a um ding ahi, ajeh chu Aman imelmate’u achotpha ding ahi.

< La Bu 60 >