< La Bu 119 >

1 Pakai thupeh dungjui a chonho leh kitahna neiho chu kipah uhen.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Koi hileh adanthu nit a alungthim pumpia Ama holjing hochu kipah’u hen.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Amahochun thilphalou achepi pouvin Pakai deilampi joh ajui un ahi.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Pakai nangin nathupeh hochu phatah’a kanit diuvin neiseipeh’un ahi.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 O Pakai kanitin hinkho Mandan ahin nangman neideipeh hinkho hi kilangdoh jengle kati e.
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Chuleh nathupeh leh kachondan kavetkah teng kajum louding ahi.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Keiman nei thuhilna dihtah hochu kahet dungjui a kakimanding dol a kakimanchah theijeh’a nangma chu kathangvah ding ahi.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Neidalha hihbeh’in, keiman nadan chu kanitjing ding ahi.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Khangthah khatchu itileh ahinkho atheng theidem? Nangma thu angaileh hitheiding ahi.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Keiman nangma mudoh teiding kagelkhoh’in ahi, nangma thupeh’a kon in neilam vai sahhih’in.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Nangma douna kachonset louna dingin kalungsung ah nathu chu kachensah jingin ahi.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 O Pakai nangma kathangvah’e nathupeh nitji dan neihil in.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Kachonding dan nangin neipeh hochu keiman kasimphongjin ahi.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Nei le gouva housangin nadanthu chu juiding katha anomjoi.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Neithupeh nadan hochu keiman simjing ingting neideipeh lampia chejing dingin kingaito jing nange.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Nadanthu hohi kakipapin, juidinga neithupeh hojong sumil ponge.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Nasohpa keima hi thilpha neibolpen kahinkhoa hi nathupeh kanit jingna dingin.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Nathupeh hoa thudih kidangtah hohi kamuchet theina dingin kamit hi hadohsah’in.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Keima hiche leisetna hi kholjin bep kahibouve nathupeh hochu keima nei impeh hihbeh’in.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Phatin in keiman nachondan juiding ngaichatna hin eilonvuhtan ahi.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Nangin mikiletsah hochu nahousejin, nathupeh a kon a pampet hochu nasamsejin ahi.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Nadansem hohi kajui jingnai amahohi neinoise sahhih beh’in.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Leng chapate ho toukhom u henlang keima dounan thu seijongleu keivangin na daan semhohi juiding geljing nange.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Nadaan semho hi kakipapi lheh jenge ajeh chu hiche hohin chihna thu eihil jingin ahi.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Keima leivui lah’a kijama kahitai nathu chun neisuhal kittan.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Kachondan, kaumchan nakom ah kaphongdoh tai, tun nadaan semchu neisei pehtan.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Nadaan thupeh chu neithemsah’in, chutengleh keiman natohdoh datmo umtah hochu kalungin geljing nange.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Lungkhamnan eibom in kakaptai, nakam changing neihaldoh sahkit tan.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Mijou milepche hotoh neichom khen in, nathuhil kahetthem theinading thuguh chu neipen.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Kitah tah’a hinkho manding hi kakilhen ahitai, nathuhil dungjui a hinkho mandinghi kadinpi ahitai.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Nadaan semhi katuhchah ahitai, O Pakai neijumso hihbeh’in!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Nathupeh hohi kajui jingding ahi, ajeh chu nangin hetthem theina neipeh jingding jeh'in.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 O Pakai nathupeh chu neihillin, keiman achaina gei in juijing ing kate.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Nathuhil kajuijing theina dingin hetthem theina neipen. Kalungthim pumpin hichu natohman podoh ingkate.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Nathupeh dungjui in neikalson sah’in hichu kakipanapen ahi.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Sum ngaichatna sangin nadanthu hetthemding ngaichat theina neipejon.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Thil phachomlou hoa kon in kamit heimangin lang nathuchengin neihindoh sah’in.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Nangma ginle jana neiho napeh kitepna chu keima kom ah neisuhdetpeh’in.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Kajumna hinkho hi neipailhah sah’in ajeh chu nadaan semho hi aphalheh jengin ahi.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Nathupeh hohi kajuinomlheh jenge naphatna’in kahinkho hi neithah sempeh kittan.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Pakai namingailutna longlou tonsot hinna neiteppeh chu neipetan,
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Chutileh eitaitom ho donbutje kahetding ahi ajeh chu keiman nathutep chu katahsan in ahi.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Phattin in thutah jeng neisei sah’in ajeh chu nangma chondan thupeh a bouhin kinepna kanei in ahi.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Keiman nathupeh hochu itihchan hijongleh kanit jingding ahi.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Keiman chamlhatna tahbeh chu kaneitai, ajeh chu nangma thuhil juidinga kigo kahitai.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Keiman nathupehho hi jahchalou hella lengte masanga jong kaphondoh ding ahi.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Keiman nang thupeh juidinghi kakipanapen ahitai ajeh chu hicheho hi keiman kadeilheh jengin ahi.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Keiman nathupehho hi kadeilheh jengin chuleh jana jong kaneijin ahi, nadaan thu hohi giltah’in kagellin ahi.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Kakom na kitepna chu geldoh’in hiche bouchu ahi kakinepna.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Hiche nakitepna hin kahinkho akiledohsah kit’in kalungthim boina hoa kon in jong lungmon a eipen ahi.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Mikiletsah hon noise tah’in eibol jongleu keivang nangma thuhilhoa kon in kapotdoh pon ahi.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Masanglai peh’a nadaan sem nachepi hochu kangaito leh O Pakai hichechun eilhamon sahlheh jenge.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Keima miphalou ho chunga kalung ahang’in ahi, ajeh chu amahon nathuhil apompouve.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Hiche kakholjinna munhi hoilai hijongleh nadaan thu semho hi kala ngeipen ahijinge.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 O Pakai jantengleh nangma nahina hi kalungsung ah akilangjin, hijeh chun nathuhil hohi kajui jingin ahi.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Nathupeh juijinghi kahinkho mandan hitoh kilhonkhomma ahitai.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 O Pakai, kachanding gouchu nangma nahi! Nathupeh juidingin kakiphaldoh jinge!
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Kalungthim pumpi hi namalsomna ngaichajing kahi, Nakitepna bangin neihepi jingtan.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Kahinkho kalamlhahdan hi kanung gelji’in chutengleh nadanthu juina dingahin kalutkitji tai.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Nathupeh juina dingahin gangtah’in kipelut jing nange.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Miphalou hon chonsetna a lhohlut teiding eigojiuvin ahinla keimavang nadaan thuhilna a hin dettah’in kading jingin ahi.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Nadaan thupeh hohi adih jeh’in jankhang jongleh kathoudoh’in nangma kathangvahjin ahi.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Nangma thupeh juijing holeh nangma ging jingho dingin agolphau kahijinge.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 O Pakai namingailutna tanglou hin leiset chunghi adipmin, nadaan thuhi neihil jingin.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Pakai nangin nakitepna dungjuijin thilpha tamtah neibolpeh tai.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Nathupeh hoachun kading jinge, hetna thepna leh thu adih’a tantheina thuguh chu neihil in,
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Nangin neihilchah masang chun kana lamvaijin, tunvang nathu thun kanungtai.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Nangman naphatna’in thilphabou naboljie, nadaan thuchu neihil in.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Miphalou ho jouthu eiseikkhum jiuvin, ahinla kenvang kalungthim pumpin nathupeh ho dihtah’in kajuijing nai.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Alungthim u ngol hoitah ahin; keivang nangma thupeh ho juijing hi kakipana ahijinge.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Kathohgimna chu keidinga thilphajo anahi, ajeh chu hichehin nathupeh juinading langa lunglutna eipetheijin ahi.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Nathuhil ho juiding hi sana le dangka simsenlou sangin aman atamjon ahi.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Nangin neina gon a neinasemdoh ahin, tunvang nathupeh juina dinga hin hetthem theina neipen.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Nangma ging ho jouen kei a konna hin kipa na mu u heuhen, ajeh chu keiman nathupeh ahin kinepna dihtah kanei in ahi.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 O Pakai keiman nadaansemho adihdan hi kahethem tai, neisuhgim ji ding hi keidia thil phachom ahi.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Tuhin nasohpa neiteppeh bangin namingailutna longlou chun eilungmonsah jin ahi.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Kahintheina dingin namihepina chun neiumkimvel jingin ajeh chu neithuhilna hohi keidinga kipana leh lunglhaina ahi.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Keichung changa thujou seiho miphalou hochu jumle jachatna penlang, keivangin nangma thupeh hochu kangai jingding ahinai.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Nangma daan hethemho leh nangma ging jingho chutoh neikivopkhom sahjingin.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Nadaanthu kajuina ahin bolkhel kaneilouna dingin neivengin, chutileh jumna leh jachatna kaneilou ding ahi.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Nangma huhdohna ding kangana lamma hin abeipaiding kahitai, ahinlah nathupeh ahin kakinepna adetjinge.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Nakitepna ahung gulhunna ding vetnan kamit achahleutai, itih tahleh neilhamon dingham?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Lengpi twipai savun ahun ahulgot bangin kagolhatai ahinlah nadanthu juiding kasumil dehpon ahi.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Itih chanpi hi kanga jingding hitam? Keima eibolse hohi itihleh aphu nalah dingham?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Nangma thuhil nahsahlou mi kiletsah hohin keima kipalna ding ko thuhtah alaijun ahi.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Nathupeh jouse hi tahsan dinga lomtah cheh ahi. Ajeh bei a eidel lele hoa konhin neihuhdoh’in.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Amaho hin eichaidohpai got u ahitai, ahinla keiman nathupeh hohi kajuida dehpoi.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Namingailutna longlou chun kahinkho hi huhdoh’in, chutileh nadaan thu kajui theiding ahi.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 O Pakai tonsot'a dinga nakitepna chu van'a dettah’in aumjinge.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Nangin nanatundoh hiche leiset hi aumjing bangin nakitahna jong akhang khanga umjing ahi.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Nathilgon jouse hi nathupeh dungjui in tuni chan geihin aumsohkei un ahi, ajeh chu amahohi aboncha nalhacha ahisoh kei un ahi.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Nadaan thupeh hin kipana hinkho’ah eihin khoukhah hihleh kagenthei lengvaina a kana mollem ding ahitai.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Nathupeh daan hohi itihchan hijongleh kasuhmillou helding ahi, ajeh chu hicheho hin eihinghoi ahi.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Pakai nanga kahi; neihuhdoh’in! Ajeh chu nadaan thu nitna a hin kakihabollheh jenge.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Miphalouhon suhmang dingin lampi dungah eichanglhi le jonguleh kei man vang nadaan thuhi kalung sungah thipbeh chan geljing nange.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Thiljouse hin akhonna aneisoh keije ahinlah nadaan thupeh hin akhonna aneipoi.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Oh, nadaan thupeh hi iti kandei hitam! Nilhumkei kei in hicheho hi kageljin gin ahi.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Nadaan thupeh hohin kagal mite sangin eichihsah’e, ajeh chu hicheho hin phattin in eiveng jinge.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Nadaan thuhi phattin a kageljing jeh’in eihilho sangin jong hetgilna kaneijotai.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Nathupeh daan ho kanitjing jeh’in kachunga upa tehseho sangin jong kachingjo tai.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Nathupeh dettah a kajuijing theina dingin thilse bolna a cheding kanompon ahi.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Nangin phate keicha neihil ahitah jeh’in nadaanthu juina a kon in kakiheimang nompon ahi.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Nathupeh hi kapatep leh alhumlheh jenge, khoiju sangin alhumjon ahi.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Nadaan thupeh hohin hetthemna eipen; hiti chun hinkho adihlou lam a cheding hi kathet lheh ji e.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Nathupeh hi kakalsonna a eipuiding thaomei jin apangin, kalampi salvah ding vah’in apangin ahi.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Nadaan thupeh dihtah hohi kajuijing ding ahin, hiche dinga hi kitepna kananei ahitan avel a kakitep kitding ahi.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Pakai nathutep dungjui in kahinkho hoidoh sah’in ajeh chu kathohlel behseh jenge.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 O Pakai kathangvah nahi kilhaina thilto bangin neisanpeh’in lang chuleh nadaan thupeh ho neihil in.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Keima kahinkho hi kilep ditdet in aum e, ahinlah nathuhil hi kajuidadeh pong e.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Miphalouhon kakipalna dingin thang akam jingun ahi, ahivangin nathupeh’a kon a kakiheimangdoh louding ahi.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Nadaan thuhi keidinga gou ahi, hicheho hin kalungthim akipasah’in ahi.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Kathini changei a nadaan thu nitdinghi kadinpi ahitai.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Kitahna neiloute hi kathet ahin keivang nathuhil ho juidinghi kathanopna ahi.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Nangma hi kakiselna leh kalumdal nahi, nathupeh hi kakinepna bulpi ahijinge.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Milung gilouho keija kon in potdoh’un, ajeh chu keiman ka Pakai thupeh hohi kajuinom e.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Pakai, nakitepna bangin kahinjouna dingin tha neipen kakinepna hi neijumso hihbeh’in,
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Nathahatnan neituh’in chutileh kahoidohding ahi, chutengleh nathupeh hi kachepi jingding ahi.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Nathupeh a kon a potdoh hohi nangin napaidoh gamheltan ahi. Amahohi amahole amaho kijoulhep ahibouve.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Nangin mi-engse hochu leiset chunga kon in bohse bangin napaidoh jitan ahi, hijeh chun keivangin nadaan thuhohi kajui nom e.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Nangma ginnan kakithinge, nathutan dihtah ho jeh’in kichatnan kadim e.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Keiman thudih tahleh kitahna neitah’in na katonge, kagal mite khut a neidalhahih’in.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Phatthei neibohding kinepna neipen, mi kiletsahho neibolsetsah hihbeh’in.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Nathutep dihtah chu asuh bulhit nadinga neihuhdohna dingchu kavet vetnan kamit achah leutan ahi.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Nami ngailutna longlou chun nasoh hi neibolpha jingin, chuleh nadaan thuho chu neihil in.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Nadaan thuhohi kahettheina dingin nasohhi hetthem theina neipen.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Pakai tuhi nakipatna natohphat ahitai, ajeh chu miphalouhon nadaan thu apal kehgam tauve.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Tahbeh’in nathupeh hohi sana mantampen sangin kadeijon ahi.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Nathupeh hohi adihsoh kei in, hijeh’a chu lamdihlou hohi kathet ahi.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Nadaan semhohi akidang theilheh jengin hijeh’a chu kalungthim pumpia kajui ahi!
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Nadaan thuhil’a hin vah akilangin hijeh chun milham minjong ahetheijin ahi.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Nathupeh ho kangaichat behseh jeh’in kakam kan hai jinge.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Nangma ngailuho nabolna bangin hung kihei in lang nami khotona neimusah’in.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Nakitepna dungjuijin kalhuh louna dingin neituh’in, thilse eijosah hihbeh’in.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Eisugenthei hoa kon in neihuhdoh’in, hitia chu nathupehho hoitah’a kajuijing theina dingin.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Nasohpa kei ahin namaivah chu hin kilandohsah’in chutengleh nadaan thuchu neihil in.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Mihemten nathuhil ajuitahlou jeh’un kamitnahin mitlhitwi vadung bangin along’e.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 O Pakai nangma thudihtah nahi, nadaan semho jong adih’e.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Nadaan semhohi nolnabei ahin chuleh tahsanthei mong mong ahi.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Kagalmiten nathupehhi anahsah loujeh’un kalunghan hi akikhonhel jengin ahi.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Nathutep hohi kapatep sohkei ahitan adihlheh jengin keiman kadeilheh jenge.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Keimahi hetkhamlou leh notthap kahivangin nathupeh hohi kasumil dehpoi.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Pakai nangahin tonsotna thudihna aum e, chuleh nathuhil dihtah hojonghi nolnabei ahi.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Hahsatna le lungkhamna in eilonvuh jeng jongleh nathupeh hohi keidinga kipana tahbeh ahijinge.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Nadaan semho jouse jonghi adihjing jenge, hinna kaneitheina dingin neihetthem sah’in.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Kalungthim pumpin kataove O Pakai neihouvin, keiman nadaan thuho chu kanit jingding ahi.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Nangma kahin kouve Pakai neihuhdoh’in, nadaan thuho chu kajuijing theinadin.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Khovah masangin matah’in kathouvin, nathutepna chun kakinem in panpi kathum e.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Jan khovah’in kahah’in nathutep chu kagel jinge.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Nami ngailutna dihtah’a konchun O Pakai kataona ngai in lang nadaanthu juina ahin neichohhing kittan.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Daan neilou miten eihung delkhum un ahi, amahohi nangma thuhilla kon in agamla lheh’un ahi.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Ahinlah O Pakai nangma naichan naum in ahi, chuleh nangma thupeh ho jouse adih’in ahi.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Nadaan semhohi tonsot'a ding ahije tihi kaneolai a patna kanahetsa ahitai.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Kathoh gimna hi venlang neihuhdoh’in, ajeh chu keiman nathuhil hochu kasumil khapoi.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Keima langa pangin lang kachungchang thu neiseipeh’in nakitepna bangin neihuhdoh’in.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Miphalou hovang kihuhdoh louding ahiuve. Ajeh chu amahon nadaanthu hi anahsah pouve.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 O Pakai namihepina hi anasalheh jenge, nadaan semhohi jui ing kating kahinkho hi neikiledohsah tan.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Mitamtah’in asugentheijin eisuboijin ahi, ahinlah nadaan thu juina a kon in kakiheimang dehpoi.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Hitobanga mikitahlou hohi kamutengleh kalungnatpi lhehjin ahi, ajeh chu amahohin nadaanthu hi anahsah pouvin ahi.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Pakai ven nathupeh hi ichangei a kagelkhoh hitam, namingailutna longlou jal in kahinkho hi neilepeh kit in.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Nadaan hung kipatna thuguh chu thutah ahi, nadaan thu dihtah hohi tonsot'a dingjing ding ahi.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Mithaneihon dihloutah’in eibolseuve, ahinlah keiman nathupeh hi kalungthim in ginna kanei jinge.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Khattouvin gou nasatah akimudoh bangin nathupeh ahin kakipah’in ahi.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Keiman jou le nal kitihi kathetnin ahinlah nathupeh hohi kagelkhoh’e.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Nadaanthu hohi adihjeh’in nikhat in sagivei thangvahna penge.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Nangma daanthu ho gelkhohna neiho jousen thahatna anei un ahi chuleh kipalna aneipouvin ahi.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Pakai nangin neihuhdoh dinghi kangaichalheh jengin ahi, hijeh’a chu nathupeh ho hi kajuijing ahi.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Nadaan semhohi kahinjui jinge ajeh chu hicheho hi deium kasalheh jenge.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Ahi, keiman nathupeh hole nadaan semhohi kajui jinge ajeh chu nangin kakimanchahna jouse nahen ahi.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 O Pakai kahin kounahi ngai in nangin neiteppehna bangin hetthem theina lungthim neipen.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Kataona hi ngai in, nathutepna bangin neihuhdoh tei in.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Kakam a kon in thangvahna hi hung lengdoh jenghen ajeh chu nangman nadaan thu hohi neihil themtan ahi.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Kalei in nathupeh hohi thangvah lan sa hen, ajeh chu nathupeh jouse hi adih’in ahi.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Nei kithopina khutchu hin lhangdoh’in ajeh chu na thupeh ho juidinga kigotna kanei ahitai.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 O Pakai nangin neihuhdoh dinghi kangaichat jing ahi, ajeh chu nangma thuhil hohi kakipana ahijinge.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Nangma kathangvah jing theina dingin nei hing hoi in, chuleh nathupeh hohi eikithopin pangjing hen.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Kelngoi banga vahmanga kahitai hungin lang neihung holdoh tan ajeh chu nathupeh hohi keiman kasumil theipoi.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< La Bu 119 >