< Thuchihbu 6 >

1 Kachapa, naheng nakom dinga batsahna dinga kitung nahim, hetkhah lou mikhat tou batsahna dinga naum khah a,
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 Nangma thuseija kon kipalna naneija, nakama kon’a phondohsa thuchun nakipalsah khah leh,
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Kachapa, ka thuhil hi ngaijin lang bol ding gon, ajeh chu naheng nakom’in na chunga thu anei tah jeh in, chen lang naheng nakompa ang-sunga taovin.
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 Jan choldo louvin, namit teni jeng jong sing-hih in, namit geija keh mitmul ho jong kichol da hen.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 Sadelpa masanga sakhigol ajammang bang in, nangma tah kihuh hing ding gotan, vacha thangkol-a kitoldoh bang in nangma tah kihuh hing loijin.
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Vo mi thase ho, cheuvin sihmi khu gave tim un, aum chan u-khun kihil unlang chingdoh tauvin.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Amahon natonga agoi diu lengle gamvaipo, vaihom aneilou vang un,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 Amahon nipi laiya neh ding aki-khol khom un, khokhal teng nehding aki-khol khom theijun ahi.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Hinlah vo mithase hiche mun’a hi itih chan na-imut ding hitam? Nalup mun’a kon itih phat’a thoding nagot hitam?
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 Na i-mut a, namoh kijam jeng a, nakhut chalo-sah louva namoh um jenga ahileh,
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 Vaichat nan motva banga nahin phah ding, gucha banga nahin del khum thei ahi.
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Mi pannabei le midihlou chu thudihlou sei phong in ache leuvin ahi.
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 Ajon chihnau amit lhap uva akilang jin, akhut jung uvin hichu akoh jiuvin ahi.
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 Alungthim phatlou nauvin thilse agong un, tantih neilouvin kitomana ding jeng abol jiuvin ahi.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Hiche ho jeh chun, amaho chunga gangtah in manthahna achujin, damdoh vah thei loua umdiu ahi.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Pakaiyin athet tah thil gup aum in, Ama ding in thil sagima adei lou aum in ahi.
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Kiletsah mitvet, jou seina leigui, mona beija thisansoa panla khut teni,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 Thilse gonna lungthim, thilse bo dinga lhai keng teni,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 Thujouseina-a jou sakhia pang, chule asopi lah-a kitomona muchi thea pangpa ahi.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Kachapa, napa thupeh hohi jui jing in, chule nanun nahilna jong don louvin koi hih in.
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 Hichu nalung sunga chingtup jing in, na ngonga khivui on ki-o jing in.
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 Hiche hochun nakal sonna jousea napui hoi ding, na-imut teng jongleh nachin tup diu, nahung khahdoh teng jongleh nahil’a pang kit ding ahi.
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 Ajeh chu thupeh chengse hi thaomeia pang ahin, kihilna jeng jong thaomei vah tobang, chule kiphosalna le kigah chahna jouse jong hinna lampia pang ahibouve.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Hichun numei phalouva kon navenbit ding, akam them jehju numeia kon chu nahoidoh thei ding ahi.
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Melhoinu khu nalung in deicha hih beh in, amit vetdan akon in jong kilhep lhahsah hih hel in.
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Ajeh chu numei kijohnu chu changlhah khat jengseh a jong muthei ahin, hitobang numei pasaltoh jongji chun pasal hinkho chu manthahna asoji ahitai.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Mihem khat chun adip-a mei-al apoh theijem? Chule aponsil jeng jong kavam louva akoi thei lou ahi.
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Mihem khat chu mei-al chunga vahle theijem? Akengto phang teni jong kalouva akoi thei lou ahi.
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Aheng akompa jinu jonpi jong hiche tobangbep chu hiding, aheng akompa jinu lup khompi tapou chu dan in amat tei ding ahi.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Gilkel khat chun neh ding deija thil aguh tah-a ahileh, hichepa chu mihemte muda chang cheh ahi.
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Hinlah gucha chu akimat khah tahleh, aguhdoh jat chu jat sagi jen’a ale ding, anei le agou jouse aguchat jeh’a asahna’a anei ding ahitai
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Chule mitoh jon thanhoi bolpa chu lungthim neilou ahin, thildihlou abolna chun manthahna alhun den ding ahi.
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 Amapa chun jumna maha aput ding, min amuda na jong beitih umlou ding ahi.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Ajeh chu thangset kiti hin mihem alung sousah jin, datkhen um louva phulahna aneiji ahi.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Amapa chun leona man akilah nom lou ding, thil ijat pebe jong lechun asan thei lou ding ahi.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Thuchihbu 6 >