< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >