< Job 30 >

1 Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
2 Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
3 Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
4 Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
5 Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
6 Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
7 Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
8 Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
9 Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
10 Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
11 Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
For (string my *QK) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
12 Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
13 Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
14 Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
15 Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
16 Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
17 Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
18 Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
19 Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
20 Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
21 Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
22 Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *QK)
23 Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
24 Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
25 Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
26 Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
27 Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
28 Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
29 Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
30 Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
31 Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.
And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.

< Job 30 >