< Job 3 >

1 Thilsoh hijat nung hin Job akamkan apen nikho agaosap tai.
此後約伯開口詛咒自己的生日。
2 Job in aseijin,
約伯開始說:
3 “Kapen nikho le keima mihem a kahung kijil na jan chu chulmangin umhen,
願我誕生的那日消逝,願報告「懷了男胎」的那夜滅亡。
4 Hiche nikho chu muthim soh jeng hen, Chung Pathen a ding jengin jong mang helhen, chule khovah in salvah hih helhen.
願那日成為黑暗,願天主從上面不再尋覓它,再沒有光燭照它。
5 Hiche nikho chu muthim khojinin kitom mang jeng hen, meivomin khu jeng hen chule muthim chun kichat tijat sah hen.
願黑暗和陰影玷污它,濃雲遮蓋它,白晝失光的晦暗驚嚇它。
6 Hiche jan chu nikho kisimna a konin kichop mang jeng hen, kum sunga nikho kisimna a avellin kisimtha kit tahih hel hen, lha kisimna holah a jong avellin hung kilang lut hihhen.
願那夜常為黑暗所制,不讓它列入年歲中,不讓它算在月分裏。
7 Hiche jan chu nao kijil theilouna jan hihen.
願那夜孤寂煢獨,毫無歡呼之聲。
8 Gaosap them Leviathan suthou thei khop a gaosap them hon hiche ni chu gaosap uhen.
願那詛咒白日者,有術召喚海怪者,前來詛咒那夜。
9 Hiche nikho chule jingvalpa jong thim den hen, vahding kinem hen lang ahinlah pannabei hihen lang jingkah khovah jong muhih beh hen.
願晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不見晨光熹微,
10 Kanu naobu khah louva anakoi nikho chu gaosap in umhen, leiset gim gentheina jouse mudinga eina pen sah jeh chun.
因為它沒有關閉我母胎之門,遮住我眼前的愁苦。
11 Ipijeh a athisa a kanapen louham? Kanu naobu a konna kahung doh a chu kana thilou ham?
我為何一出母胎沒有立即死去﹖為何我一離母腹沒有斷氣﹖
12 Ibola kanu phei chunga chu eina kilup sah ham? Ipi bolla kanun anoija eina vah ham?
為何兩膝接住我﹖為何兩乳哺養我﹖
13 Kahung pen chun ana thiden leng kei tua hi lungmong tah a kauma kaimutna kicholdo tadinga.
不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
14 Leiset leng le prime minister oupe u oupe tah tah mangthahsa hotoh kicholdo khoma kium dinga.
與那些為自己建陵墓的國王和百官,
15 Sana haotah tah le ain sungu dangka dimset ho chutoh kichodo khom tading.
與那些金銀滿堂的王侯同眠;
16 Athisa a peng chapang holeh naosen khovah mukhalou ho banga eina kivui den lou ham?
或者像隱沒的流產兒,像未見光明的嬰孩;
17 Mithisa ho lah a chun miphalou in hahsatna asosah tah lou jeh chun thachol jouse aki choldo tai.
在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
18 Thikhol khulla chun sohchang kihen ho jong angah a pangpa sapsetna ajatapouve.
囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
19 Mihao leh migenthei aum khomun chule soh jong apupa a konin a ongthol tai.
在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
20 Ipi dinga migentheipa hi khovah kimusah a migentheipa hi hinkho kipea ham?
為何賜不幸者以光明,賜心中憂苦者以生命﹖
21 Thiding angaicha lheh uvin ahinlah thina chu ahung lhung pon, gou kiselguh sangin ngahlel tah in ahollun ahi.
這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
22 Gentheina jouse athoh chai uva athi teng uleh kipana adimset jiuvin lhankhuh amu teng uleh akipah jiuve.
見到墳墓,感覺歡樂,且喜樂達於極點!
23 Akhonung ding neilou Pathen in hahsatna dimsetna aumkhum ho chu hinkho kipeuva ham?
人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
24 Khoisatna ding kanei theipon, kathoh hahsat hohi twi bangin akisung lhai.
歎習成了我的食物,不停哀嘆有如流水。
25 Keiman kaki chat pen ipi ham khat kachunga asoh in, hatah a kakichat leh kalung gimna pen ahung lhung tai.
我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
26 Lungmonna kanei poi, thipbeh cha umna kanei poi, choldona kanei pon, boina le hahsatna bou ahung ji'e.”
我沒有安寧,也沒有平靜,得不到休息,而只有煩惱。

< Job 3 >