< Job 27 >

1 Job in athusei ajom kit in:
約伯繼續他的言論說:
2 Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Job 27 >