< Job 14 >

1 Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
MAN that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol h7585)
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18 Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19 Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >