< Job 13 >

1 Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
LO, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

< Job 13 >