< Ezekiel 27 >

1 Hichun Pakai thusei hiche hi kahenga ahung lhunge.
耶和華的話又臨到我說:
2 “Mihem chapa, Tyre a dinga thi lhahna la a sah peh in.
「人子啊,要為泰爾作起哀歌,
3 Vannoi leisetna sumkol veina munpi pen twikhanglen'a kongkai mun thupitah chu ahi. Thanei natah Pakaija kon hiche thuhi Tyre mite pen. O Tyre! Nangman nakiletsah in kaoi chamkim soh e nati.
說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說: 泰爾啊,你曾說: 我是全然美麗的。
4 Nangin nagamgi twikhanglen chanin nakeh lenne. Nasem doh hon nasem hoi chamkim soh tauve.
你的境界在海中, 造你的使你全然美麗。
5 Nangma kong innei lentah tobang nahi. Nangma Senir gam'a chahthing hoi pen pena kisem nahi. Kong chunga kitung doh dingin amahon Lebanon gam Cedar thing alauve.
他們用示尼珥的松樹做你的一切板, 用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,
6 Bashan gam'a gangpi thing ho chun nakong khe ho nasuipeh uve. Nalhong ho chu Cyprus twipang chah thinggo kisem ahin, asung saiha a kisem ahi.
用巴珊的橡樹做你的槳, 用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。
7 Nakong tolna ponlap chu Egypt gam'a tupat ponnem hoipen a kisem ahin, chule nachunga chun ponlap bangin akijal e. Nangma nakong khunna chu twikhanglen panga konna vandum le ponsandup a vah set kisem noija chun nadinge.
你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的, 可以做你的大旗; 你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。
8 Nakong khe jap a pang ho chu Sidon leh Arvad a kon ahiuvin, nakong suija pang ho chu Tyre mun khutthem ho ahiuve.
西頓和亞發的居民作你盪槳的。 泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。
9 Geballa kon khut them mihon akong chu twilut louna dingin athoimat peh un ahi. Asumkol veina khantouna ding chun gamtinna kon in thilpoh pumin kong tol hon kong ahin tollut lut uve.
迦巴勒的老者和聰明人 都在你中間作補縫的; 一切泛海的船隻和水手 都在你中間經營交易的事。
10 Gamla tah a um Persia, Lydia chuleh Libya a hung kon pasal ho chun thahat nasepai a chun apang uve. Amahon nangma nasatah a najanao vetsah in alummu leh apho hou nabanga akhai uve.
「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。
11 Arvad leh Helech a kon pasal ho chu kulbang chunga chun ading uve. Na insung ho jong Gammad a kon mihon nasah peh u ahi. Nahoina suh chamkimnan alumu nabanga akhai uve.
亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。
12 Tarshish miten kivei miho chu nathil joh lah a dangka, thih, langva, chule ngen ho chu ahung kichoh jiuvin ahi.
「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。
13 Greece gam, Tubal gam, chuleh Meshech gam'a konna kivei miho chun soh ho le sum enga kisem thilkeu ho chu nang ho toh kiveito nading in ahin pouve.
雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。
14 Beth-togarmah a konin sakol, sakol kangtalai chule sangan ho jouse chu nathilkeu toh kithot to dingin ahunguve.
陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。
15 Dedan a konna kivei miho chun saiha ho leh ebony thinga kisem thilkeu ho chu thil manna peh dingin ahin pouvin, hiti chun twikhanglen panga kailhang munho tamtah chu nangma thuneina noija um ahiuve.
底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。
16 Syria ten asumkol vei mihou chu nahao satna thilkeu jat tamtah ho chodin ahin solluve. Amahon songmantam engdum, ponsandup, pahcha jemhoi tah tah a kikhong pon, tupat ponnem chule Coral leh Ruby songmantam a kisem kijepna ho a kisumkol veipi to dingin ahin pouve.
亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。
17 Judah leh Israel in thih a kisem thilho Minnith na kon kilhaina suhlou chang, theichang, khoiju, Olive thao leh than namtwi ho hin nangto akivei khome.
猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。
18 Damuscus in asumkol vei miho chu Hebronna konin Jul eh Zahar la kon Samul kang ho ahin poh sah in, nahaosatna natilkeu ho chodin ahin sole.
大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。
19 Greek miho Uz a konin nasumkol veiho toh kivei khom din ahin sole. Thih a kisem, thingthal thinga kisem chule thil namtwi ho chu na thih ho toh lhet din ahin pouve.
威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。
20 Dedan in asumkolvei miho chun nangma toh kivei khom din kampola sakol pho mantam tah tah ho chu ahin poi.
底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。
21 Arabian te leh Kedar leng chapaten asumkol vei miho chu kelngoi nou ho le kelngoichal ho chu nang thilkeu to kilhet to din ahin pouvin ahi.
阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。
22 Sehba leh Raamah a sumkolvei miho chu thing ai-eng, songmantam chule sana ho chu ajat jousen nangma thih akisem thilho toh kilheh dingin ahunguve.
示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。
23 Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur chule Kilmad ho jong asumkol veimi ho toh ahunguve.
哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。
24 Amaho chun deitum pon jatchom cjhoma kisem ho –pondum, pon kijem pah bitbet ho, lhong ponpha apolla kisem ho kijel tupma chule khaova kikantup ho ahin pouvin ahi.
這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裏,用繩捆着與你交易。
25 Tarshish ho kong len ho chu nanga ding twikhanglen chunga kiveina gari ho chu ahiuve. Na twikol gamsunga nathih john a inho a chun agei chan adimin ahi.
他施的船隻接連成幫為你運貨, 你便在海中豐富極其榮華。
26 Ahivangin ven, nakong tol hon twikhanglen na huipi gopi kitholah a natollut u ahitai. Solam kong kai mun thahattah chun nakong atatkha in twikhanglen lailunga chun napolut tai.
盪槳的已經把你盪到大水之處, 東風在海中將你打破。
27 Imajouse mangah ahitai. Nahaosatna jouse leh nachihna jouse leh nakong tolho leh nakong lamkai te ahiuvin, nakong semho ahin, nasumkol veiho ahin, chule na gollhang ho ahiuvin, namanthah nikho chun nakong sunga touho jouse twikhanglen tollanga alhalhum soh tauve.
你的資財、物件、貨物、 水手、掌舵的、 補縫的、經營交易的, 並你中間的戰士和人民, 在你破壞的日子必都沉在海中。
28 Twikhanglen panga nakhop ho chu kong lamkaite kichat tijat a aka jeh u chun akihot lhu gam tauve.
你掌舵的呼號之聲一發, 郊野都必震動。
29 Nakong khechun jousen akong u adalha tauve. Kong tolho leh kong lamkai ho chu twikhanglen pam neldi lah a chun ahung ding uve.
凡盪槳的和水手, 並一切泛海掌舵的, 都必下船登岸。
30 Amaho hapen in apeng uvin chuleh lhase tah in akap uve. Amahon aluchung uvah leivui akithe khumun leivui lah a akitang leuve.
他們必為你放聲痛哭, 把塵土撒在頭上, 在灰中打滾;
31 Amahon nachunga alunggim najeh in alujang sam u akivo chai uvin chule khaodip pon akisil uve. Nanga dingin ama lungna tah in akap uvin, chuleh lunghem tah in aum uve.
又為你使頭上光禿, 用麻布束腰, 號咷痛哭, 苦苦悲哀。
32 Nang chunga peng loi loijun akap pum uvin chuleh nalung hem piuve. Amahon hiche thilhahna la hi lungkham tah in asauve. Tyre tobang khopi dang ana um kham! Tun twikhanglen tol lang in thipchet in aumtai.
他們哀號的時候, 為你作起哀歌哀哭, 說:有何城如泰爾? 有何城如她在海中成為寂寞的呢?
33 Nakiveina thil ho chun namtin vaipi tamtah ngaichat abulhit peh in leiset ning langa lengho chu nakiveina chun ahaosah e.
你由海上運出貨物, 就使許多國民充足; 你以許多資財、貨物 使地上的君王豐富。
34 Tun nang kong kitatgep chu nahitai. Twikhanglen toa chip deh a um nahi. Nakiveina thilho leh kong sunga natongho jouse nangma toh nakum suh khom tauve.
你在深水中被海浪打破的時候, 你的貨物和你中間的一切人民, 就都沉下去了。
35 Twikhanglen pama cheng ho jouse tijat kichat umtah nevangsetna jeh in akicha gam tauve. Aleng teu kichat in adim tauve, chule maimol deh duh in aveuve.
海島的居民為你驚奇; 他們的君王都甚恐慌, 面帶愁容。
36 Namtin vaipi lah sumkolvei mihon nangma mitmun alu nathin khum taove. Ajeh chu nangma tijat umtah naki chaitan, chule naa hung nung umdoh kit louhel ding ahitai.
各國民中的客商都向你發嘶聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」

< Ezekiel 27 >