< 1 Korin 9 >

1 Ngaihding ak thlang na am ka awm nawh nu? Ceityih pynoet am kang ming na nawh nu? Ningmih a Bawipa Jesu ce am ka hu nawh nu? Nangmih ve Bawipa awh kai a bibinaak ak thaih khqi am nu?
Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
2 Thlak chang a venawh ceityih na am awm mai nyng seiawm, nangmih a ven awhtaw awm nyng! Bawipa awh nangmih ve ceityihna ka awmnaak ak dang sakkung na awm uhyk ti.
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 Kai awi anik deng khqi venawh ve ve kang hulqunaak na awm hy.
My defence to those who examine me is this:
4 Aawk thai ai thainaak ni ta uhy ka ti my?
Have we no right to eat and to drink?
5 Cangnaak ak ta ni zukhqi awm ceityih ak changkhqi ingkaw Bawipa a naakhqi ingkaw Cepha amyihna khawlawng ni ceh pyi thai lawt hy ka ti?
Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
6 Kai ingkaw Barnaba doeng ing nu phoen khuutnaak na bi ka ni bi hly?
Or have only Barnabas and I no right to not work?
7 U ing nu amah a tangka ing qalkap bi a bi? U ing nu misur thing ling nawh ai kaana a awm? U ing nu vaitaw khoem nawh a suuktui aawk kaana a awm?
What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
8 Thlanghqing a huhnaak mai awh nu ve ve kak kqawn? Anaa awi ingawm ce ni ak kqawn ka ti my?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
9 Mosi a anaa awi awh vemyihna qee hy: “Caang ak leh vaaitaw ce a hui koeh pin pe,” ti nawh. Khawsa ing vaitaw ham doeng nu ak poek pek?
For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,
10 Ningnih a ham doeng na ak kqawn law am nu? Oeih, ningnih aham qeena awm hy: dek ak naawkkung ing dek naawk nawh caang ak lehkung ing caang a leh awh, caang ce ang ngaih-u lawt dawngawh cemyihna ce bibi lawt hy.
or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who ploughs ought to plough in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
11 Nangmih anglakawh myihla ben camci ce ka mi saw dawngawh, nangmih a ven awhkawng khawmdek ik-oeih ka mi ah ce doem aih nawh nu?
If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
12 Thlak chang ing nangmih a venawh kawng bawmnaak ce ami huh awhtaw, kaimih ingtaw khawzah khqoet am ka mik hu hly nu? Cehlai vawhkaw anaa ve am haw na unyng. Khrih ak awithang leek kangna ama awmnaak a ham ikawm yh ngah ngah unyng.
If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
13 Bawkim awh bi ak bikhqi ing bawkim awhkawng buh hu unawh, bawkthang awh bi ak bikhqi ingawm bawkthang awhkaw ami pek khqi ce bawn lawt uhy tice am nami sim nawh nu?
Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
14 Cemyih lawtna, awithang leek ak khypyikhqi ing awithang leek khypyinaak ak caming ak phoen khuut aham Bawipa ing taak pek khqi hy.
Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
15 Cehlai vemyih saithainaak ve pynoet awm am haw na nyng. Kak khanawh cemyihna nami sainaak a ham ve ak ca awm am qee law nyng. Vawhkaw kang oekqunaak ve thlang ing kawna a sui kaana a awmnaak anglakawhtaw ka thih leek hly bet hy.
But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
16 Cehlai awithang leek kak khypyi awh, awithang leek khypyi qoe qoe aham ka awm dawngawh am kyih qu thai nyng. Awithang leek am kak khypyi awhtaw kai aham khaw na bin hy!
For if I preach the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.
17 Kamah ak thahlynaak ing awithang leek ve kak khypyi mantaw, kutdo hu kawng; thahlynaak ing am kak khypyi mantaw, ka venawh peek na ak awm ce kak khypyi mailai na awm hy.
For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
18 Cemyih a awm mantaw kai aham ikaw kutdo a awm kaw? Ve mai ni: awithang leek kak khypyinaak ve a zoe na ni, cedawngawh ka saithainaak ce awithang leek khypyinaak awh am haw na nyng.
What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
19 U a tyihzawih na awm am awm nyng saw ngaihding na awm hlai nyng, thlang khawzah ka lawhnaak thai aham thlang boeih a tamnaa na sai qu nyng.
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
20 Judakhqi venawh Judakhqi ka ka lawhnaak thai aham Juda na awm nyng. Anaa ak kaiawh ak awmkhqi venawh (kamah taw anaa ak kaiawh ak awmkhqi venawh anaa ak kaiawh am awm hlai nyng), anaa ak kaiawh ak awmkhqi ce ka lawhnaak thai aham, anaa ak kaiawh ak awm amyihna awm lawt nyng.
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
21 Anaa awi amak ta thlangkhqi venawh anaa awi amak ta myihna awm lawt nyng (Khawsa anaa awhkawng am loet nyng saw Khrih a anaa ak kaiawh awm nyng), cawh ni anaa awi amak ta thlangkhqi ce ka lawh hly thai.
to those who are without law, as without law (not being without law towards God, but under law towards Christ), that I might win those who are without law.
22 Tha amak awm thlangkhqi venawh, tha amak awmkhqi ce ka lawhnaak thai aham, tha amak awm thlang na awm nyng. Ang coengnaak thai khuina thlang ka hulnaak thai aham, thlang boeih a venawh ami awm awm a myihna awm nyng.
To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
23 Awithang leek zoseennaak awh ka paa thainaak aham, vemyihkhqi boeih ve sai nyng.
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
24 Dawng taaqunaak awh dawng boeih hlai uhy, thlang pynoet doeng ing ni kutdo a huh hy tice am nami sim nawh nu? Kutdo nami huhnaak thai aham dawng lah uh.
Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, so that you may win.
25 Taaqunaak awh ak paa ingtaw thalawhnaak ing amik tha lo ngah ngah uhy. Cekkhqi ing amak kyi poe hly kutdo huh aham cemyih tluk na amik tha lo uhy; cehlai ningnih ingtaw kumqui dyna ak cak boei lumyk ce huh aham bi ni bi uhy.
Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
26 Cedawngawh cainaak amak awm thlang amyihna haiben na am dawng nyng; zilh hqawng ak hyp amyihna am hyp nyng.
I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
27 Cemyihna, thlang a venawh awithang leek kak khypyi coengawh kutdo huh ham amak kawihna am ka awmnaak ham kamah a pum ve vyk nyng saw noengnaak na ta nyng.
but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.

< 1 Korin 9 >