< Johan 4 >

1 Jesuh loh Johan lakah hnukbang muep a khueh tih a nuem te Pharisee rhoek loh a yaak uh tila Jesuh loh a ming.
When therefore knew (Jesus *N+KO) that heard the Pharisees that Jesus more disciples makes and baptizes than John
2 Tedae Jesuh amah long ngawn moenih, a hnukbang rhoek long ni a nuem.
and certainly indeed and certainly indeed and certainly indeed Jesus Himself not was baptizing but the disciples of Him
3 Judea te pak a hlah tih Galilee la koep cet.
He left Judea and went away again into Galilee.
4 Te vaengah Samaria te a hil phai ham a kuek.
It was necessary for now Him to pass through Samaria.
5 Te dongah Sychar la a khue Samaria kho puei kah Jakob loh a capa Joseph a paek khohmuen taeng te a pha.
He comes therefore to a city of Samaria being named Sychar, nearby the plot of ground that gave Jacob to Joseph the son of him;
6 Teah te Jakob tuisih om. Te vaengah Jesuh tah yincaehnah lamloh thakthae tih tuisih taengah ngol.
Was now there [the] well of Jacob. Therefore Jesus already wearying from the journey was sitting thus at the well; [The] hour was (about *N+kO) [the] sixth.
7 Khonoek parhuk tluk a lo vaengah Samaria nu tah tui than la ha pawk. Anih te Jesuh loh, “Ok ham kai m'pae lah,” a ti nah.
Comes a woman out of Samaria to draw water. Says to her Jesus; do give Me to drink.
8 Te vaengah a hnukbang rhoek tah kho khuiah caak lai hamla cet uh.
For the disciples of Him had gone away into the city that food they may buy.
9 Te dongah amah te Samaria nu loh, “Nang tah Judah hlang la aka om loh balae tih Samaria nu la aka om kai taengah ok ham te nan bih,” a ti nah. Judah rhoek neh Samaria rhoek he a doca uh moenih.
Says therefore to Him the woman Samaritan; How You yourself a Jew being from me to drink you do ask a woman Samaritan being? Not for have association Jews with Samaritans.
10 Jesuh loh anih te a doo tih, “Pathen kah kutdoe neh nang taengah aka cal te unim tila na ming koinih amah taengah ok ham kai pae lah,’ tila na bih sui tih tui hing nang m'paek suidae,” a ti nah.
Answered Jesus and said to her; If you had known the gift of God and who it is who is saying to you; do give Me to drink, you yourself then would you have asked Him and He gave maybe to you water living.
11 Huta loh anih te, “Saya, tuiduen khaw na khueh pawh, tuito khaw a dung la om. Melam kah tui hing nim, na khueh tih?
Says to Him the woman: Sir, nothing to draw with You have, and the well is deep; from where then have You the water which is living?
12 A pa Jakob lakah tanglue la na om pawtnim? Tuito he amah loh kaimih m'paek tih he lamkah te amah long khaw, a ca rhoek neh a saelhung long khaw a ok,” a ti nah.
Not You yourself greater are [than] the father of us Jacob, who gave us the well, and himself of it drank and the sons of him and the livestock of him?
13 Jesuh loh anih te a doo tih, “He kah tui aka o boeih tah koep hal ni.
Answered Jesus and said to her; Everyone who is drinking of water this will thirst again.
14 Tedae kai loh ka paek ham tui te aka o tah kumhal ah hal tlaih mahpawh. Te phoeiah anih ka paek ham tui te tah dungyan hingnah ham anih ah aka phuet tuisih tui la om ni,” a ti nah. (aiōn g165, aiōnios g166)
who[ever] however maybe may drink of the water that I myself will give to him, certainly not (will thirst *N+kO) to the age, Instead the water that I will give to him it will become in him a spring of water welling up into life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
15 Amah te huta loh, “Saya, te tui te kai m'pae lah. Te daengah ni tui ka hal pawt vetih tuithan la ka pawk pawt eh?,” a ti nah.
Says to Him the woman; Sir, do give me this water that not I may thirst nor (I may come *N+k+o) here to draw.
16 Amah te, “Cet, na va te khue lamtah hela ha lo,” a ti nah.
He says to her (Jesus: *KO) do go do call the husband of you and do come here.
17 Huta loh a doo tih, “Va ka khueh moenih,” a ti nah. Jesuh loh anih te, “Va ka khueh pawh balh na ti.
Answered the woman and said (to Him: *no) Not I have a husband. Says to her Jesus; Correctly you have spoken that A husband not I have;
18 Va panga na khueh coeng dae tahae kah na khueh te na va la a om moenih, oltak te thui saw,” a ti nah.
Five for husbands you have had, and now he whom you have not is your husband; this truly you have spoken.
19 Huta loh Jesuh te, “Boeipa, nang tah tonghma ni tila kan hmat coeng.
Says to Him the woman; Sir, I understand that a prophet are You yourself.
20 A pa rhoek loh hekah tlang ah bawk uh. Tedae nangmih long tah Jerusalem kah aka om hmuen ah te a bawk ham a kuek na ti uh,” a ti nah.
The fathers of us on mountain this worshiped, and you yourselves say that in Jerusalem is the place where to worship it is necessary.
21 Jesuh loh anih te, “Huta aw, kai he n'tangnah lah. Tekah a tue ha pawk vaengah hekah tlang pawt ah khaw, Jerusalem pawt ah khaw pa te na bawk uh bitni.
Says to her Jesus; (do believe *N+kO) Me, woman, that is coming an hour when neither [you will worship] on mountain this nor in Jerusalem will you worship the Father.
22 Nangmih loh na bawk uh te na ming uh pawh. Kaimih tah ka bawk uh te ka minguh. Khangnah khaw Judah rhoek lamkah ni a om.
You yourselves worship what not you know, we ourselves worship what we know, for salvation of the Jews is.
23 Tedae a tue ha pai tih om coeng. Bawkkung taktak rhoek long tah pa te Mueihla neh oltak dongah a bawk uh ni. Amah aka bawk rhoek van te ni pa loh a toem.
But is coming an hour and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; also for the Father such seeks who worship Him.
24 Pathen tah Mueihla ni. Te dongah amah aka bawk loh mueihla neh oltak ah bawk ham a kuek,” a ti nah.
Spirit God [is], and those worshiping Him in spirit and truth it behooves to worship.
25 Amah te huta loh, “Khrih la a khue Messiah te ha pawk tila ka ming. Te te ha pawk vaengah soeprhaep boeih te kaimih taengah ha puen ni,” a ti nah.
Says to Him the woman; I know that Messiah is coming, who is called Christ, when may come He, He will tell us (all things. *N+kO)
26 Jesuh loh anih te, “Te tah nang taengah aka cal kamah ni,” a ti nah.
Says to her Jesus; I myself am [He], who is speaking to you.
27 Te vaengah te a hnukbang rhoek te ha pawk uh tih huta taengah a cal te a ngaihmang uh. Tedae, “Balae na toem tih balae tih anih te na voek?” ti na uh pawh.
And upon this came the disciples of Him and (were amazed *N+kO) that with a woman He was speaking; no [one] however said; What seek You? Or Why speak You with her?
28 Te dongah huta loh a amrhaeng te a toeng tih kho khuila cet.
Left then the water pot of her the woman and went away into the city and says to the men;
29 Te phoeiah a hlang rhoek te, “Halo uh lah, ka saii boeih aka thui hlang te so uh lah. Anih tah Khrih la om pawtnim?” a ti nah.
Come, do see a man who told me all things (as much as *NK+o) I did; surely not ever this is the Christ?
30 Te dongah khopuei lamloh cet uh tih amah te a paan uh.
They went forth (therefore *K) out of the city and were coming unto Him.
31 Te rhuet ah amah te hnukbang rhoek loh a dawt uh tih, “Rhabbi, ca laeh saw,” a ti nauh.
But in (now *k) the meantime were asking Him the disciples saying; Rabbi, do eat.
32 Tedae amih te, “Kai loh caak ham caak ka khueh te na ming uh moenih,” a ti nah.
But He said to them; I myself food have to eat that you yourselves not know.
33 Te dongah hnukbang rhoek loh amamih te, “Khat khat loh a caak koi khuen pah pawtnim,” a ti uh.
Were saying therefore the disciples to one another; Surely not one did bring to Him [something] to eat?
34 Jesuh loh amih te, “Kai aka tueih kah kongaih saii ham neh amah kah bibi coeng ham te kai kah cakok la om.
Says to them Jesus; My own food is that (I may do *N+kO) the will of the [One who] having sent Me and may finish of Him the work.
35 Nangmih loh, ' Cangah pha ham hlali om pueng tila na ti uh moenih a? Nangmih taengah ka thui, na mik te dai uh lamtah dan uh, hmuenlung te cangaeng neh cangah ham om coeng ke.
Surely you yourselves say that yet (four months *N+kO) it is and the harvest comes? Behold I say to you; do lift up the eyes of you and do see the fields because white they are toward harvest already!
36 Aka at loh thapang a dang tih dungyan hingnah dongah cangthaih a coi coeng. Te daengah ni aka tuh neh aka at loh thikat la a omngaih eh. (aiōnios g166)
(and *k) the [one] reaping a reward receives and he gathers fruit unto life eternal, so that (both *k) who is sowing together may rejoice and who is reaping. (aiōnios g166)
37 Hekah ol tah oltak pai ni. Aka tuh khaw a tloe, aka at khaw a tloe la om pai.
In for this the saying is true that One is who is sowing and another [is] the [one] who is reaping.
38 Kai loh cangat la nangmih kan tueih te na thakthae moenih, a tloe rhoek tah thakthaeuh. Te dongah amih kah thakthaenah khuiah na kun uh coeng,” a ti nah.
I myself sent you to reap what not you yourselves have toiled for; others have toiled, and you yourselves into the labor of them have entered.
39 Huta loh, “Ka saii boeih te kamah taengah a thui coeng, “tila ol a phong. Te dongah kho khui lamkah Samaria rhoek loh Jesuh te muep a tangnah uh.
Out of now the city that many believed in Him of the Samaritans because of the word of the woman testifying that He told me all things (whatever *N+kO) I did.
40 Te dongah Samaria rhoek loh amah taengla a pawk uh vaengah amah te amih taengah rhaeh sak ham a bih uh dongah hnin nit pahoi rhaeh.
When therefore came to Him the Samaritans, they were asking Him to abide with them. and He stayed there two days.
41 Te vaengah a ol aka tangnah khaw taoe yet.
And many more believed because of the word of Him,
42 Te phoeiah huta te, “Na olcal dongah ka tangnah uh pawt dae kaimih loh ka yaak uh daengah ni he tah Diklai kah khangkung la om tangtang tila ka ming uh,” a ti nauh.
and to the woman they were saying that no longer no longer because of your speech we believe; we ourselves for have heard and we know that this is truly the Savior of the world (the Christ. *K)
43 Hnin nit phoeiah te lamloh Galilee la cet.
After then the two days He went forth from there (and went away *K) into Galilee.
44 Tonghma loh amah tolrhum ah hinyahnah a dang pawt te khaw Jesuh amah loh a phong coeng.
Himself for Jesus testified that a prophet in the own hometown honor not has.
45 Khotue vaengkah Jerusalem ah a saii boeih te a hmuh uh. Amih khaw khotue te a paan uh. Te dongah Galilee la ha pawk vaengah tah Galilee rhoek loh amah a doe uh.
When therefore He came into Galilee, received Him the Galileans all things having seen (how much *N+kO) He had done in Jerusalem during the feast; also themselves for they had gone to the feast.
46 Te dongah Galilee kah Kana la koep pawk. Te ah ni tui khaw misurtui la a saii. Te vaengah Kapernaum ah capa aka tlo rhalboei pakhat te ana om.
He came therefore (Jesus *k) again to Cana of Galilee, where He had made the water wine. And there was a certain royal official whose son was sick in Capernaum.
47 Judea lamloh Galilee la Jesuh a pawk te anih loh a yaak vaengah a taeng la cet tih, “Duek hamla aka om a capa te hoeih sak ham ha suntla dae,” tila a bih.
He having heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, went to Him and was asking (him *k) that He may come down and He may heal his son; he was about for to die.
48 Te dongah Jesuh loh anih te, “Miknoek neh khobae rhambae na hmuh uh pawt atah na tangnah uh tlaih pawh,” a ti nah.
Said therefore Jesus to him; only unless signs and wonders you [people] may see, certainly not shall you believe.
49 Rhalboei loh amah taengah, “Boeipa, ka capa te a duek hlan ah ha suntla dae,” a ti nah.
Says to Him the royal official; Sir, do come down before to die the child of mine.
50 Jesuh loh anih te, “Cet laeh, na capa te hing coeng,” a ti nah. Jesuh loh anih taengah a thui olka te a tangnah dongah tekah hlang khaw cet.
Says to him Jesus; do go, the son of you lives. (and *k) Believed the man in the word (that *N+kO) said to him Jesus, and he was going.
51 A suntlak neh anih te a sal rhoek loh oepsoeh la a doe uh tih a capa a hing pah te a thui pauh.
Already then when he is going down the servants of him (met *N+kO) with him (and reported *ko) saying that the boy (of him *N+KO) lives.
52 Te dongah a then la a om nah a tue te amih taengah a cae. Te vaengah, “Hlaem khonoek parhih vaengah a satloh loh a hlah,” a ti nauh.
He inquired therefore the hour from them in which better he got. (and *k) They said (therefore *NO) to him that Yesterday at hour seventh left him the fever.
53 Te dongah Jesuh loh anih te, “Na capa te hing coeng,” a ti nah vaeng kah a tue te te vaeng ah ni tila ana pa loh a ming dongah amah neh a im pum loh a tangnah uh.
Knew therefore the father that [it was] in that [very] hour at which said to him Jesus (that: *k) The son of You lives. And he believed himself and the household of him all.
54 He he Judea lamkah loh Galilee la ha pawk vaengah Jesuh loh koep a saii a miknoek pabae ni.
This [is] (now *no) again [the] second sign did Jesus having come out of Judea into Galilee.

< Johan 4 >