< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Joba 38 >