< San Mateo 10 >

1 AYO nae jaagang y dose na disipuluña, ya janae ninasiñañija contra y manaplacha na espiritu, para ujayute juyong; yan unafanmagong todo y chetnot, yan todo y manpinite.
Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness.
2 Ya y naan y dose apostoles sija este sija: Y finenana, si Simon na mafanaan si Pedro, yan si Andres cheluña: si Santiago, lajin Sebedeo, yan si Juan cheluña;
The names of the twelve Apostles are these: First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebediah, and his brother John;
3 Si Felipe, yan si Bartolome; si Tomas, yan si Mateo y publicano; si Santiago, lajin Alfeo, yan si Lebeo, na y apiyiduña si Tadeo;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Si Simon Selote, yan si Judas Iscariote, ni y umintrega güe locue.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot — the Apostle who betrayed him.
5 Este y dose sija mantinago as Jesus na ufanjanao ya maninencatga ilegña: Chamiyo fanmalag y chalan y Gentiles; yan y siuda y Samaritano sija chamiyo fanjajalom:
These twelve Jesus sent out as his Messengers, after giving them these instructions — “Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
6 Lao gosmauleg para ufanmalag y malingo na quinilo gui guima Israel.
but make your way rather to the lost sheep of Israel.
7 Anae manjanao jamyo, setmon ya alog: Y raenon langet mato jijot.
And on your way proclaim that the Kingdom of Heaven is at hand.
8 Nafanjomlo y manmalango, nafan gasgas y manategtog, nafangajulo y manmatae, nafanjanao y anite sija: pot grasia na inresibe, fanmannae pot grasia.
Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
9 Chamiyo fannanaetnon oro ni salape ni coble gui betsanmiyo;
Do not provide yourselves with gold, or silver, or pence in your purses;
10 Ni tengguang para y chalan, ni dos na magago ni sapatos, ni baston; sa y fafáchocho jamerese y nengcanoña.
not even with a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a staff; for the worker is worth his food.
11 Yan todo na siuda, pat songsong na manjalom jamyo, guesaligao jaye mumerese, ya fañaga güije asta qui para infanjanao.
Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there till you leave.
12 Yaguin manjalom jamyo gui guima, saluda.
As you enter the house, greet it.
13 Yaguin y guima jamerese, y pasmiyo usaga guiya güiya; lao yaguin ti jamerese, y pasmiyo utaloja guato guiya jamyo.
Then, if the house is worthy, let your blessing rest upon it, but, if it is unworthy, let your blessing return upon yourselves.
14 Ya jayeja y ti rumesibe jamyo, yan ti jaecungog y sinanganmiyo, fanjanao güije na guma pat suida, ya insacude contra sija todo y petbos gui adengmiyo.
If no one welcomes you, or listens to what you say, as you leave that house or that town, shake off its dust from your feet.
15 Magajet jusangane jamyo: Y mas mauleg para y tano Sodoma yan Gomora gui jaanin sentensia, qui para ayo na siuda.
I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the ‘Day of Judgment’ than the doom of that town.
16 Estagüe, na guajo jamyo tumago, calang quinilo gui entalo lobo sija; fanmalate calang y serpiente sija, yan y fanmanso calang y paluma sija.
Remember, I am sending you out as my Messengers like sheep among wolves. So be as wise as serpents, and as blameless as doves.
17 Adaje jamyo nu y taotao sija; sa infaninentrega gui inetnon ofisiat, ya infanmasaolag gui sinagogañija;
Be on your guard against your fellow men, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
18 Ya infanmacone guato gui menan magalaje yan ray pot y naanjo, para testimonio contra sija yan y Gentiles.
and you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations.
19 Lao yaguin manmaentrega jamyo, chamiyo jumajaso jafa para insangan; so ayoja na ora infanmanae jafa para insangan.
Whenever they betray you, do not be anxious as to how you shall speak or what you shall say, for what you shall say will be given you at the moment;
20 Sa ti jamyo infanguentos, lao y Espiritun y Tatanmiyo ni y cumuecuentos gui jalommiyo.
for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
21 Y cheloja uinentrega y cheluña para umapuno, ya y tata y lajiña: ya y famaguon ufangajulo contra tatañija, ujanamapuno.
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
22 Ya todo infanchinatlie pot y naanjo; lao y sumigue asta y uttimo, güiya ucajulo gui langet.
and you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
23 Lao yaguin manmapetsigue jamyo gui un suida, fanmalag y otro: sa magajet jusangane jamyo, na ti infanmunjayan manjanao todo gui siudan Israel, asta qui mato y Lajin taotao.
But, when they persecute you in one town, escape to the next; for, I tell you, you will not have come to the end of the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Y disipulo, ti dangculoña qui y maestro, yan y tentago qui y amuña.
A scholar is not above his teacher, nor a servant above his master.
25 Bastaja y disipulo yaguin parejoja y maestruña, ya y tentago yaguin parejoja y amuña. Sa yaguin y tata gui guima mafanaan Beetsebub, cuanto mas y familiana?
It is enough for a scholar to be treated like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Baal-zebub, how much more the members of his household!
26 Chamiyo fanmaañao; sa taya matatampe, para ti umalie: yan manaatog para ti umatungo.
Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
27 Todo sija y jusangane jamyo gui jemjom, sanganñaejon gui manana: ya todo sija y injingog gui talanga, sanganñaejon desde y jilo guma.
What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
28 Ya chamiyo fanmaañao ni upinino y tataotao; sa ti siña japuno y ante: lao fanmaañaoñao ni ayo y siña yumute y tataotao yan y ante guato guiya sasalaguan. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are unable to kill the soul; rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in the Pit. (Geenna g1067)
29 Ada ti mabende dos gorrión na pájaro pot un coble? yan ni uno guiya sija upodong gui tano sin utungo si tatanmiyo.
Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
30 Y gaponulonmiyo locue esta todo manmatufong.
While as for you, the very hairs of your head are numbered.
31 Chamiyo fanmaañao; sa mas manbaliñaja jamyo qui y megae na pájaro.
Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
32 Jayeja y sumanganyo gui menan taotao, güajo locue jusangangüe gui menam y tatajo ni gaegue gui langet.
Every one, therefore, who shall acknowledge me before his fellow men, I, too, will acknowledge before my Father who is in Heaven;
33 Ya jayeja y pumuneyo gui menan taotao sija, guajo locue jupune güe gui menan y tatajo ni y gaegue gui langet.
but, if any one disowns me before his fellow men, I, too, will disown him before my Father who is in Heaven.
34 Chamiyo jumajaso na mato yo para jupolo pas gui tano: ti matoyo para jupolo pas, lao espada.
Do not imagine that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
35 Sa mato yo para jupolo inaguaguat y laje contra y tataña, ya y jaga contra y nanaña, ya y yetna contra y suegraña.
For I have come to set — ‘a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 Ya y enemigoñija mangaegueja guiya sija.
A man’s enemies will be the members of his own household.’
37 Y gumaeya y tataña pat y nanaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo; ya y gumaeya y lajiña pat y jagaña mas qui guajo, ti ufanmerese nu guajo.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Ya, y ti chumule y quiluusña ya udalalagyo, ti ufanmerese nu guajo.
And the man who does not take his cross and follow in my steps is not worthy of me.
39 Y sumoda y linâlâña, ufinalingaeguan; ya y finalingaeguan ni y linâlâña pot y naanjo, güiya usoda.
He who has found his life will lose it, while he who, for my sake, has lost his life shall find it.
40 Y rumisibe jamyo, jaresibeja yo; ya y rumisibeyo, jaresibeja y tumagoyo.
He who welcomes you is welcoming me; and he who welcomes me is welcoming him who sent me as his Messenger.
41 Y rumesibe un profeta pot y naan profeta, uresibe y premion profeta; ya y rumesibe y taotao tunas pot y naan y taotao tunas, uresibe y premion y taotao tunas.
He who welcomes a Prophet, because he is a Prophet, shall receive a Prophet’s reward; and he who welcomes a good man, because he is a good man, shall receive a good man’s reward.
42 Ya masquesea jayeja y numae uno güine nu este sija y mandiquique, unoja bason janom ni y fresco, pot y naan y disipulo, magajet jusangane jamyo na ti ufalingo y premiuña.
And, if any one gives but a cup of cold water to one of these lowly ones because he is a disciple, I tell you that he shall assuredly not lose his reward.”

< San Mateo 10 >