< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< Mga Salmo 119 >