< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.

< Mga Salmo 107 >