< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
Сине мој, слушај мудрост моју, к разуму мом пригни ухо своје,
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
Да се држиш разборитости, и усне твоје да хране знање.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
Ноге јој силазе к смрти, до пакла допиру кораци њени. (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
Да не би мерио пут животни, савијају се стазе њене да не знаш.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Зато, децо, послушајте мене, и не одступајте од речи уста мојих.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
И да не ридаш на послетку, кад се строши месо твоје и тело твоје,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Благословен да је извор твој, и весели се женом младости своје;
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
Нека ти је као кошута мила и као срна љупка; дојке њене нека те опијају у свако доба, у љубави њеној посрћи једнако.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
А зашто би, сине, посртао за туђинком и голио недра туђој,
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.

< Panultihon 5 >