< Job 40 >

1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
And the LORD said to Job:
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
Then Job answered the LORD:
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?

< Job 40 >