< Job 33 >

1 Ug karon, Job, hangyoon ko ikaw, pamati sa akong isulti; paminawa ang tanan kong mga pulong.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Tan-awa karon, abrihan ko akong baba; ang akong dila nagsulti diha sa akong baba.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Ang akong mga pulong magsulti sa pagkamatarong sa akong kasingkasing; kung unsa ang nahibaloan sa akong ngabil, mosulti kini nga matinud-anon.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako; ang gininhawa sa Makagagahom naghatag kanako ug kinabuhi.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Kung makahimo ka, tubaga ako; andama ang imong mga pulong kanako ug barog.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Tan-awa, sama lamang ako kanimo diha sa panan-aw sa Dios; hinimo usab ako gikan sa lapok.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Tan-awa, ang kalisang kanako dili makahimo kanimo nga mahadlok; ni bisan ang akong pagduot mamahimong bug-at kanimo.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Dayag sa akong pagdungog ang imong gisulti; nadungog ko ang tingog sa imong pulong nga nag-ingon,
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 'Hinlo ako ug walay kalapasan; matarong ako, ug walay sala dinhi kanako.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Tan-awa, nangita ang Dios ug kahigayonan sa pagsulong kanako; giisip niya ako ingon nga iyang kaaway.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Gigapos niya ang akong mga tiil; ug gibantayan ang tanan kong mga agianan.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 'Tan-awa, niini dili ka husto— tubagon ko ikaw, kay ang Dios mas labaw kaysa tawo.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Nganong nakigbatok ka man tali kaniya? Wala siyay tulobagon sa tanan niyang gihimo.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Kay makausa lamang mosulti ang Dios— oo, kaduha, bisan ang tawo dili makabantay niini.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Diha sa damgo, diha sa panan-awon sa gabii, kung mahinanok ang mga tawo, diha sa ilang higdaanan—
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 ug ang Dios mag-abli sa dalunggan sa mga tawo, ug hadlokon sila sa mga hulga,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 aron birahon pagbalik ang tawo gikan sa iyang makasasala nga mga tumong, ug kuhaon ang garbo kaniya.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Kuhaon pagbalik sa Dios ang kinabuhi sa tawo gikan sa bung-aw, ang iyang kinabuhi sa pagtabok ngadto sa kamatayon.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Silotan ang tawo usab pinaagi sa kasakit diha sa iyang higdaanan, pinaagi sa padayon nga pag-antos diha sa iyang mga bukog,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 aron ang iyang kinabuhi maglikay sa pagkaon, ug ang iyang kalag maglikay sa mga kalan-on.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Ang iyang unod nadunot aron dili na makita; ang iyang mga bukog, kaniadto dili na makita, karon nakita na.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Tinuod, ang iyang kalag nagpaduol pag-ayo sa bung-aw, ang iyang kinabuhi niadtong nangandoy sa pagguba niini.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Apan kung adunay anghel nga magpataliwala alang kaniya, ang tigpataliwala, usa nga gikan sa liboan ka mga anghel, aron pakit-on siya unsa ang husto nga himoon,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 ug kung ang anghel maluoy kaniya ug moingon sa Dios, 'Luwasa kining tawhana sa pagpadulong sa bung-aw; nakakita akog bayad alang kaniya,'
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 unya ang iyang unod mamahimong bag-o labaw pa sa bata; mobalik siya sa mga adlaw sa iyang batan-on nga kusog.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Mag-ampo siya sa Dios, ug ang Dios maluoy kaniya, aron nga makita niya ang nawong sa Dios nga may kalipay. Tagaan sa Dios ang tawo sa iyang kadaogan.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Ug kanang tawhana mag-awit atubangan sa laing tawo ug moingon, 'Nakasala ako ug gituis ko ang maayo, apan wala siloti ang akong sala.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Ang Dios nagluwas sa akong kalag padulong ngadto sa bung-aw; ang akong kinabuhi padayon nga makakita sa kahayag.'
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Tan-awa, nagbuhat ang Dios niining tanang butang sa tawo, kaduha, oo, bisan sa tulo ka higayon,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 aron pagdala balik sa iyang kalag gikan sa bung-aw, aron nga mahayagan siya sa kahayag sa kinabuhi.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Hatagig pagtagad, Job, ug paminaw kanako, paghilom ug mosulti ako.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Kung aduna kay masulti, tubaga ako; sulti, kay nagtinguha ako nga mapamatud-an nga ikaw anaa sa husto.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Kung dili, paminaw kanako; pabilin sa paghilom, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.”
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >