< Job 21 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Patalinghogi pag-ayo ang akong isulti, ug tugoti kini nga mohupay kaninyo.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Alang kanako, sa tawo ba ang akong sumbong? Nganong kinahanglan man nga dili ako mag-apura?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Tan-wa ako ug katingala, ug ibutang ang imong kamot sa imong baba.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Sa paghunahuna ko sa akong mga pag-antos, nasamok gayod ako, ug nagagunit ang kahadlok sa akong unod.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Nagmalig-on ang ilang mga kaliwatan atubangan sa ilang panan-aw, ug nalig-on ang ilang kaliwatan atubangan sa ilang mga mata.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Ang ilang mga balay mahilayo gikan sa kahadlok; bisan ang sungkod sa Dios anaa kanila.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Misanay ang ilang torong baka; wala gayod kini napakyas sa pagbuhat niana; ang ilang mga bayeng baka nanagpanganak ug wala nangamatay ang ilang mga nati.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Pagawason nila ang ilang mga anak sama sa panon sa mananap, ug nanagsayaw ang ilang mga anak.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Nanag-awit sila uban ang mga tambor ug alpa ug nagsadya uban sa mga sonata sa plawta.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Gigawi nila ang ilang mga adlaw sa kadagaya, ug hilom nga mokanaog sila sa Sheol. (Sheol h7585)
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
14 Moingon sila sa Dios, 'Biya gikan kanamo tungod kay wala kami nangandoy ug bisan unsa nga kahibalo sa imong mga pamaagi.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?'
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Tan-awa, dili ba ang ilang kadagaya anaa man sa ilang mga kamot? Wala akoy mahimo sa tambag sa daotang tawo.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Makapila man ka higayon nga ang suga sa tawong daotan palungon, o nga ang kalamidad mahitabo kanila? Makapila man ka higayon nga maghatag kanila ang Dios ug kalisdanan pinaagi sa iyang kasuko?
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Makapila man ka higayon nga mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Miingon kamo, 'Nagalista ang Dios sa kasal-anan sa iyang mga anak aron bayran nila kini.' Tugoti nga siya mismo ang mobayad niini, aron masayod siya sa iyang kasal-anan.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Aduna bay makatudlo sa Dios ug kaalam nga bisan man gani ang anaa sa kahitas-an iyang ginahukman?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Ang tawo mamatay diha sa iyang tibuok kusog, hingpit nga hilom ug kalmado.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Ang usa ka tawo namatay sa kapait sa kalag, ang usa ni wala nakasinati ug bisan unsang butang nga maayo.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Managsama sila nga mihigda sa yuta; ang mga ulod nitabon kanilang duha.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Tan-awa, nasayod ako sa inyong mga hunahuna, ug sa inyong mga pamaagi aron himoon akong sayop.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Kay kamo moingon, 'Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?'
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Wala ba kamo nangutana sa mga tawong nagapanaw? Wala ba kamo nasayod sa kamatuoran nga ilang giingon,
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko?
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Kinsa man ang mohukom sa binuhatan sa tawong daotan sa iyang atubangan? Kinsa man ang mobayad sa iyang gibuhat?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Hinuon ipakatawo siya aron ilubong; ang tawo magbantay sa iyang lubnganan.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Ang tibugol nga yuta sa walog mahimong tam-is kaniya; ang tanang mga tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?”
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.

< Job 21 >