< Job 20 >

1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Job 20 >