< Lucas 24 +

1 Y o brotoboro e dramia chaláron muy de clarico al sepulchro, lliguerando o bue, sos terelaban quinado.
Во едину же от суббот зело рано приидоша на гроб, носящя яже уготоваша ароматы: и другия с ними:
2 Y alacháron a bar revueltisarada del sepulchro.
обретоша же камень отвален от гроба,
3 Y chalando enrún, na alacháron o trupos e Erañoró Jesus,
и вшедшя не обретоша телесе Господа Иисуса.
4 Y anacó, que sinando perelales de dal por ocono, he acoi dui gachés, sos se mequeláron dicar sunparal á siras sat coneles resplandecientes.
И бысть не домышляющымся им о сем, и се, мужа два стаста пред ними в ризах блещащихся.
5 Y sasta sinaban medrosas, y voltisaraban a chiche ostely al chiquen, les penáron: ¿Presas orotais enrun os mules al que vivisarela?
Пристрашным же бывшым им и поклоньшым лица на землю, рекоста к ним: что ищете живаго с мертвыми?
6 Na sinela acoi, presas se ha ardiñado: ojaraos de ma penó á sangue, sinando aun andré Galiléa,
Несть зде, но воста: помяните, якоже глагола вам, еще сый в Галилеи,
7 Penando: Jomte que o Chaboro e manu sinele entreguisarado andré bastes es manuces chores, y que sinele trijulado, y ardiñele al trincho chibes.
глаголя, яко подобает Сыну Человеческому предану быти в руце человек грешник, и пропяту быти, и в третий день воскреснути.
8 Entonces se ojaráron de las vardas de ó.
И помянуша глаголголы Его,
9 Y chalando abrí del sepulchro, se guilláron á penar saro ocono á os once, y á sares os averes.
и возвращшяся от гроба, возвестиша вся сия единомунадесяте и всем прочым.
10 Y siras sos laneláron á os Apóstoles oconas buchias sinaban Maria Magdalena, y Juana, y Maria Dai de Santiago, y as averes sos sinaban sat siras.
Бяше же Магдалина Мариа и Иоанна и Мариа Иаковля, и прочыя с ними, яже глаголаху ко Апостолом сия.
11 Y junos tereláron por chichi oconas vardas, y na las pachibeláron.
И явишася пред ними яко лжа глаголы их, и не вероваху им.
12 Tami Pedro ardiñandose, se guilló al sepulchro, y bajandose, dicó solo á os dicles, sos sinaban chibados oté, y se chaló zibando enré sí ma habia anacado.
Петр же востав тече ко гробу и приник виде ризы едины лежащя: и отиде, в себе дивяся бывшему.
13 Y dui de janos ocola matejo chibes, chalaban á yeque gau araquerado Emmaus, dur de Jerusalém sasta de zoi millas.
И се, два от них беста идуща в тойже день в весь отстоящу стадий шестьдесят от Иерусалима, ейже имя Еммаус:
14 Y junos chalában chamuliando enré si de sarias oconas buchias sos habian anacado.
и та беседоваста к себе о всех сих приключшихся.
15 Y sasta sinaban penando y chamuliando o yeque sat o aver, bigoreó á junos o matejo Jesus, y piraba sat junos.
И бысть беседующема има и совопрошающемася, и Сам Иисус приближився идяше с нима:
16 Tami as aquias de junos sinaban ucharadas, somia que na le pincharasen.
очи же ею держастеся, да Его не познаета.
17 Y les penó: ¿Qué vardas sinelan oconas, sos chamulais enré sangue pirando? Y presas sinelais charavares?
Рече же к нима: что суть словеса сия, о нихже стязаетася к себе идуща, и еста дряхла?
18 Y rudelando yeque de junos, arquerado Cleóphas, le penó: ¿Tucue gringó andré Jerusalém: y na chanelas ma ha anacado oté oconas chibéses.
Отвещав же един, емуже имя Клеопа, рече к Нему: Ты ли един пришлец еси во Иерусалим, и не уведел еси бывших в нем во дни сия?
19 O les penó: ¿Que buchí? Y rudeláron: De Jesus Nazareno, sos sinaba yeque gacho Propheta, silnó andré obras y andré vardas anglal de Debél y de sari a sueti;
И рече има: киих? Она же реста Ему: яже о Иисусе Назарянине, Иже бысть муж пророк, силен делом и словом пред Богом и всеми людьми:
20 Y sasta le entreguisaráron os Pontesquerés y amáres Manclayes á condenacion de meripen, y o trijuláron:
како предаша Его архиерее и князи наши на осуждение смерти и распяша Его:
21 Tami mu fronsaperabamos, que ó sinaba sos terelaba de diñar mestepé á Israel; o mas choro sinela, que sejonia sinela o trincho chibés, que oconas buchias han anacado.
мы же надеяхомся, яко Сей есть хотя избавити Израиля: но и над всеми сими, третий сей день есть днесь, отнелиже сия быша:
22 Aunque yeques cadchias de amarias nos han querelado darañar; siras anglal e clarico chaláron al sepulchro.
но и жены некия от нас ужасиша ны, бывшыя рано у гроба:
23 Y na terelando alachado desquero trupo, limbidiáron, penando que habian dicado oté vision de Manfarieles, sos penelan que ó vivisarela.
и не обретшя телесе Его, приидоша, глаголющя, яко и явление Ангел видеша, иже глаголют Его жива:
24 Y yeques de amares plalores chaláron al sepulchro, y lo alacháron andiar sasta as cadchias lo habian penado; tami á ó na lo alacháron.
и идоша нецыи от нас ко гробу и обретоша тако, якоже и жены реша: Самаго же не видеша.
25 Y Jesus penó á junos: ¡O dinelés y tardos de carlochin, para pachibelar o saro sos os Prophetas han penado!
И Той рече к нима: о несмысленная и косная сердцем, еже веровати о всех, яже глаголаша пророцы:
26 ¿Na jomte, que o Christo urjiyase oconas buchias, y que andiar chalase enré desquero chimusolano?
не сия ли подобаше пострадати Христу и внити в славу Свою?
27 Y se chitó á penar desde Moysés y de sarés os Prophetas, chibando en dundun as randiñipenes sos chamulian de ó.
И начен от Моисеа и от всех пророк, сказаше има от всех Писаний яже о Нем.
28 Y bigoreáron al gau, á duque chalaban: Y ó diñó simaches de chalar mas dur.
И приближишася в весь, в нюже идяста: и Той творяшеся далечайше ити:
29 Tami o detereláron sat sila, penando: Queda tucue sat amangue, presas tasata sinela, y o cam ha chalado ostely. Y chaló andré sat junós.
и нуждаста Его, глаголюща: облязи с нама, яко к вечеру есть, и приклонился есть день. И вниде с нима облещи.
30 Y sinando bejelado sat junos á la mensalli, ustiló o tato, y o majarificó: y terelando asparabado, se lo diñaba.
И бысть яко возлеже с нима, (и) приим хлеб благослови, и преломив даяше има:
31 Y sináron despandadas as aquias de junós, y lo pincharáron; y ó entonces se najó de desquerias aquias.
онема же отверзостеся очи, и познаста Его: и Той невидимь бысть има.
32 Y penáron yeque á aver: ¿Pre baji na bucharaba amaro carlochin enrún amangue, pur andré o drun chamuliaba sat amangue, chibando en dundun as randiñipenes?
И рекоста к себе: не сердце ли наю горя бе в наю, егда глаголаше нама на пути и егда сказоваше нама Писания?
33 Y ardiñandose andré a mateja ocána, limbidiáron á Jerusalém: y alacháron catanés á os once, y á junos sos sinaban sat junós,
И воставша в той час, возвратистася во Иерусалим и обретоста совокупленых единонадесяте и иже бяху с ними,
34 Sos penáron; Chachipen, ha ardiñado o Erañó, y se ha diado á Simón.
глаголющих, яко воистинну воста Господь и явися Симону.
35 Y junos penáron ma les terelaba anacado andré o drun y sasta le habian pincherado al asparabar o tato.
И та поведаста, яже быша на пути, и яко познася има в преломлении хлеба.
36 Y sinando chamuliando oconas buchias, se chitó Jesus en medio de junos, y les penó: Paz á sangue: menda sinelo, na darañeleis.
Сия же им глаголющым, (и) Сам Иисус ста посреде их и глагола им: мир вам.
37 Presas junos perelales de dal, y canguelo, penchababan que diquelaban yeque barbalé.
Убоявшеся же и пристрашни бывше, мняху дух видети:
38 Y les penó: ¿Presás terelais dal, y costunelan pensamientos á jirés carlochines?
и рече им: что смущени есте? И почто помышления входят в сердца ваша?
39 Diquelad minrias bastes y minrés pindrés, que menda matejo sinelo: pajabelad y diquelad, presas yeque barbalé na terela brinza ta cocális, sasta diquelais que terelo menda.
Видите руце Мои и нозе Мои, яко сам Аз есмь: осяжите Мя и видите: яко дух плоти и кости не имать, якоже Мене видите имуща.
40 Y penado ocono, les dió as bastes y os pindrés.
И сие рек, показа им руце и нозе.
41 Tami sasta aun na astisirasen creer, sinando maravillados de pesquital, les penó: ¿Terelais acoi buchi que jamar?
Еще же неверующым им от радости и чудящымся, рече им: имате ли что снедно зде?
42 Y junos le laneláron yeque arecata de macho querabado, y yeque frimita de anguin.
Они же даша Ему рыбы печены часть и от пчел сот.
43 Y habiendo jamado anglal de junos, ustiló as sobras, y se les diñó.
И взем пред ними яде,
44 Y les penó: Oconas sinelan as vardas sos pené á sangue, sinando aun con-a-sangue, que jomte que se perele o saro ma sinela libanado de mangue andré a Eschastra de Moysés, y andré os Prophetas, y andré os Psalmes.
рече же им: сия суть словеса, яже глаголах к вам еще сый с вами, яко подобает скончатися всем написанным в законе Моисеове и пророцех и псалмех о Мне.
45 Entonces les despandó a suncai, somia que jabillasen as randiñapenes.
Тогда отверзе им ум разумети Писания
46 Y les penó: Andiar sinela libanado, y andiar jomte que o Christo urjiyaráse, y ardiñáse al trincho chibes de enrún os mulés:
и рече им, яко тако писано есть, и тако подобаше пострадати Христу и воскреснути от мертвых в третий день,
47 Y que se chamuliase andré desquero nao penitencia y mecos de grecos á sari a sueti, y brotoboro á Jerusalém.
и проповедатися во имя Его покаянию и отпущению грехов во всех языцех, наченше от Иерусалима:
48 Y sangue marchirés sinelais de ocónas buchias.
вы же есте свидетелие сим:
49 Y menda bichabelo opré sangue á la buchi prometida de minrio Dada: Tami sangue permaneced acoi andré o foros, disde que sinelais perelalés de la sila e udscho.
и се, Аз послю обетование Отца Моего на вы: вы же седите во граде Иерусалимсте, дондеже облечетеся силою свыше.
50 Y os sicabó abrí disde Bethania: y ardiñando desqueres hastes os majarificó.
Извед же их вон до Вифании и воздвиг руце Свои, (и) благослови их.
51 Y anacó, que o chiros que os majarificaba, se najó de junos, y sinaba lliguerado al Tarpe.
И бысть егда благословляше их, отступи от них и возношашеся на небо.
52 Y junos despues de buchararse al chiquen y querelarle adoracion, se limbidiáron á Jerusalém sat bari pesquital.
И тии поклонишася Ему, и возвратишася во Иерусалим с радостию великою:
53 Y sinaban deltó andré a cangrí loando ta majarificando á Debél. Unga. Saboca Enrecar Debel Ererio. Chachipè.
и бяху выну в церкви, хваляще и благословяще Бога. Аминь.

< Lucas 24 +