< Lucas 23 >

1 Y se ardiñó sari ocola sueti, y lo lligueráron á Pilato.
Hahoi ahnimouh teh karik a thaw awh teh, Jisuh hah Pailat koe a ceikhai awh.
2 Y se chitáron á acusarle, penando: A ocona terelamos alachado pervirtiendo á amari sueti, y vedando platisarar jayere á Cæsar, y penando que ó sinela Christo Crallis.
Hete tami ni ka taminaw a dumyen, Sizar siangpahrang koe tamuk na poe mahoeh, ati teh, kai doeh Khrih, siangpahrang toe a ti, ti teh ahni hah yonpen awh.
3 Y Pilato le puchabó, y penó: ¿Sinelas tucue o Crallis es Chuti? Y ó le rudeló penando: Tucue lo penelas.
Pailat bawi ni, nang teh Judah siangpahrang katang maw telah a pacei nah, Jisuh ni na pacei e patetlah bokheiyah, atipouh.
4 Penó Pilato á os Manclayes es Erajais, y á la sueti: Chichi, sos sinela choro alachelo andré ocona manu.
Hatnavah Pailat ni vaihma bawinaw hoi taminaw koe, hete tami heh a yonnae banghai ka hmawt hoeh atipouh.
5 Tami junos insistian, penando: Terela alborotado a sueti sat la beda, sos chibela por sari la Judéa, comenzando desde o chim de Galiléa, disde acoi.
Hatei hoe ka cai lah a hram awh teh, hete tami ni cangkhai e lahoi tami moikapap thung dawkvah runae a tâcokhai. Galilee ram hoi Judah ram pueng koung a katin, atuteh hi vah a pha toe ati awh.
6 Pilato, sos juneló penar Galiléa, puchabó si sinaba de Galiléa.
Hote Pailat ni a thai navah, hete tami heh Galilee tami maw telah a pacei.
7 Y pur chaneló, que sinaba e jurisdicion de Herodes, lo bichabó á Herodes: sos al chiros socababa tambien andré Jerusalém.
Jisuh teh Herod ni a uknaeram dawkvah ao tie a panue navah ama teh Herod koe a ceisak awh. Hatnavah Herod hai Jerusalem kho ao.
8 Y Herodes pur dicó á Jesus, se alendó baribu. Presas de baribu chiros le terelaba camelado dicar, presas habia junelado penar de ó barias buchias, y fronsaperaba dicarle querelar alguno zibo.
Herod ni Jisuh a hmu navah a lunghawi poung, bangkongtetpawiteh ahnie kong hah pou a thai e lah ao teh kâhmo han a ngainae moi a ro toe. Hahoi Jisuh ni kângairuhno buetbuet touh a sak e hmu hanelah a ngai awh.
9 Le quereló pues baribustrias preguntas: Tami ó le rudelaba chichi.
Hatnavah Herod ni Jisuh teh lawk moikapap a pacei. Hatei Jisuh ni lawk kam touh boehai pathung hoeh.
10 Y sinaban os Manclayes es erajais, y os Libanes acusandole silamente.
Vaihma bawinaw hoi cakathutkungnaw ni a kangdue awh teh, puenghoi yon a pen awh.
11 Y Herodes sat desqueres jundunáres ó despreció: y caquerandole le quereló chitar yeque conel parno, y aver begai o limbidió á Pilato.
Herod hoi a ransanaw ni Jisuh teh a pacekpahlek teh banglahai noutna awh hoeh. Angki kahawi a kho sak awh teh Pailat koe bout a thak awh.
12 Y ocola chibes se quereláron monres Herodes y Pilato; presas palal sinaban daschmanuces entre sí.
Hote hnin dawkvah Pailat hoi Herod teh huiko lah a o, hat hoehnahlan teh a kâtaran roi.
13 Pilato pues araqueró á os Manclayes es erajais, y á os Barandéres, y á la sueti.
Pailat ni vaihma bawinaw hoi kahrawikungnaw hoi tami moikapap a kaw teh,
14 Y les penó: Terelais lanelado á mangue ocona manu, sasta pervertidor e sueti; y diquelad que puchabándole menda anglal de sangue, na alaché andré ocona manu yeque de ocolas buchias chorias de que o acusais.
hete tami heh kai koevah na thokhai teh tami moikapap hah runae koe a hrawi na ti awh. Atuteh ama hah na hmalah tâcokhai teh hno kahawihoeh a sak telah yon na pen e naw pueng hah buet touh boehai a sak telah ka hmawt hoeh.
15 Ni Herodes Crallis: presas sangue bichabé á ó, y he acoi que se ha probisarado chichi, sos merezca meripen.
Herod ni hai a yonnae hmawt van hoeh, hatdawkvah kai koevah bout a thak. Hete tami ni vah thei khai han kamcu lah hno a sak e buet touh hai awm hoeh.
16 Y andiar le despandaré despues de terelar curado.
Hatdawkvah ka yue vaiteh ka tha han, telah a ti.
17 Y debisaraba despandarles yeque estardo andré o chibes e fiesta.
Ceitakhai pawi ao nah tangkuem vah Pailat ni thongim ka bawt e buetbuet touh ouk a tha e lah ao.
18 Y sari a sueti diñó goles catanés, penando: Querelad merar a ocona, y despandanos á Barrabás.
Taminaw pueng ni a hram awh teh, ahni teh thet awh. Barabas hah tha awh telah a ti.
19 Ocona habia sinado bucharado andré l’estaripel por yeque sedicion ardiñada andré o foros, y por yeque mordipen.
Barabas teh kho thungvah kamcannae hoi tami ka dumyen e, tami a thei kecu dawkvah thongim ka bawt e lah ao.
20 Y Pilato les chamulió de nuevo, camelando despandar á Jesus.
Pailat ni Jisuh tha han a ngai dawkvah taminaw pueng koe lawk bout a dei.
21 Tami junos limbidiaban á diñar goles, penando: A la trijul con ó, A la trijul con ó.
Hatei a hram awh teh, thingpalam dawk het sin awh, thingpalam dawk het sin awh, telah ati awh.
22 Y ó a trincha begai les penó: ¿Pues qué choro ha querdi ocona? Menda na alachelo andré ó necautia causa de meripen: le curelaré pues y le despandaré.
Pailat ni bout a dei pouh e teh, bang yonnae maw a sak. Due han kamcu lah hno a sak e buet touh hai ka hmawt hoeh. Ka yue vaiteh ka tha han, telah apâthum lah a dei.
23 Tami junos insistian mangando á goles bares, que sinase trijulado, y ardiñaban butér sus goles.
Hatei lawk kacaipoung lahoi yah, Jisuh teh thingpalam dawk het sin awh, telah puenghoi a hram awh dawkvah ahnimae lawk ni a tâ.
24 Y Pilato penchabó, que se querelara ma junos mangaban.
Pailat ni hai ahnimouh ni a hei e patetlah lawk a tâtueng pouh.
25 Y les despandó á ó sos por sedicion, y mordipen habia sinado bucharado andré l’estaripel, al sos habian mangado: y entregisaró á Jesus á las bastes de junos.
Ruengruengtinae hoi tamitheinae dawk hoi thongim paung lah kaawm e hah a hei awh e patetlah a tha pouh teh, Jisuh hah amamae ngainae patetlah a poe.
26 Y pur lo lligueráron, ustiláron yeque manu de Cyrene, sos se hetó Simón, sos abillaba de yeque cosque: y le carguisaráron la trijul, somia que la lliguerase palal de Jesus.
Jisuh teh ransanaw ni a ceikhai awh navah, Sairen kho e Simon ka tho lahun e hah a hmu awh teh a man awh, hateh thingpalam a hrawm sak awh teh Jisuh hnuk a kâbang sak awh.
27 Y le plastañaban yeque plastañi bari de sueti, y de cadchias, sos le plañian y orobaban.
Hahoi tamimaya hoi ka khuikap e napuinaw ni a kâbang sin awh.
28 Tami Jesus? límbidiandose hacia siras, les penó: Dugidas de Jerusalém, na orobeis opré mangue; antes orobad opré jirias matejas, ta opré jires chaborés.
Jisuh ni ahnimanaw hah a khet teh, Jerusalem e napuinaw, kai hanelah kap awh hanh, namamouh hoi na canaw hanelah kap awh.
29 Presas abillarán chibeses andré que penarán: Majaradas as estériles, y as porias, sos na concibiéron, y as chuchai sos na diñáron de mamisarar.
Bangkongtetpawiteh, cakaroe e napui teh a yawhawi. Camo kaneng boihoeh rae napui teh a yawhawi telah dei nahane hnin a pha han.
30 Entonces se chibarán á penar á as playas: Perad opré amangue: y á os bures: Ucharadnos.
Hote tueng dawkvah taminaw ni monnaw kaimouh dawk bawt haw, ati awh vaiteh, monruinaw, kaimouh muen na tim sin awh haw, telah ati awh han.
31 Presas si andré carschta bardry querelan ocono, ¿andré a seca, que se querelará?
Bangkongtetpawiteh thingkung a hring lahun nah hottetelah sak pawiteh, ka ke e koe teh bangtelamaw ao han, telah atipouh.
32 Y lligueraban tambien sat ó dui averes, sos sinaban chores, somia mulabarlos.
Alouke tami kahni touh tamikayon reira, Jisuh hoi rei thei hanelah a ceikhai van awh.
33 Y pur bigoreáron á o stano, sos se heta de la Calavéra, le trijuláron oté; y os dui randés, yeque á la bastari, y aver á la can.
Hatnavah, Luhru tie hmuen koe a pha awh navah Jisuh teh thingpalam dawk a pathout awh teh tamikayon kahni touh hai aranglah buet touh, avoilah buet touh a pathout van awh.
34 Tami Jesus penaba: Dada, ojabesalos: presas na chanelan, ma querelan. Y dividiendo desqueres talalorés, bucháron sustirias.
Jisuh ni, a Pa, ahnimae yon ngaithoum haw, bangmaw ka sak tie panuek awh hoeh, telah ati. Ahnimouh ni cungpam a rayu awh teh angki a kâravei awh.
35 Y a sueti sinaba dicando, y os Manclayes catanamente sat junos o denostabelaban, y penaban: A averes chibó lacho, listrabese á sí matejo, si ocona sinela o Christo, o camelado de Debél.
Hahoi, tami moikapap ni kangdue laihoi a khet awh. Ahnimouh hoi kahrawikungnaw ni a panuikhai awh teh, tami alouknaw teh a rungngang, ama teh Cathut ni a rawi e Messiah lah awm pawiteh amahoima rungngang naseh, telah ati awh.
36 Le caqueraban tambien os jundunares, chalando sunparal á ó, y chitandole anglal vinagre.
Ransanaw ni hai a tho teh misur tui ka thut e hah a poe teh,
37 Y penando: Si tucue sinelas o Crallis es Chuti, listrabelate á tun matejo.
Judah Siangpahrang lah na awm pawiteh na mahoima kârungngang haw titeh a dudam awh.
38 Y sinaba opré ó yeque titulo libanado andré letras Griegas, Latinas y Ybuchias: Ocona sinela o Crallis es Chuti.
A lû lathueng thut lah kaawm e lawk teh, AHNI TEH JUDAH SIANGPAHRANG DOEH, telah Grik, Latin, Hebru lawk lahoi a vo awh.
39 Y yeque de ocolas randes, sos sinaban luanados, o injuriaba, penando: Si tucue sinelas o Christo, listrabela á tun matejo, y á amangue.
Hahoi vo lah kaawm e tamikayon buet touh ni, Jisuh a dudam teh, Messiah lah na awm hoeh maw. Namahoima rungngang nateh kaimouh hai na rungngang haw telah atipouh.
40 Tami o aver rudelando, le chingaró, penando: Ni aun tucue canguelas á Debél, sinando andré a mateja corypény?
Hatei, alouke buet touh ni ahni hah a yue teh, Cathut na taket hoeh maw. Nang hai ahni hoi reikâvan lah yonphukhangnae hah pouk haw atipouh.
41 Aromali amangue urgiyamos por amaro grecos, presas ustilamos ma merecen amarias obras: tami ocona chichi choro ha querdi.
Maimouh roi teh tawkphu doeh khang roi. Hatei hete tami ni teh banghai payonnae sak hoeh atipouh.
42 Y penába á Jesus: Erañó, enjallate de mangue pur abillares á tun chim.
Hahoi Jisuh koe a dei pouh e teh, Bawipa, na uknaeram dawk na tho torei teh, kai na pahnim hanh lah a, telah atipouh.
43 Y Jesus le penó; Aromali te penelo, que achibes sinarás con-a-mangue andré o Paraiso.
Jisuh ni atangcalah na dei pouh, sahnin paradis vah kai hoi rei na o han, atipouh.
44 Y sinaba ya casi a ocana zobia, y sari a chiquen se ucharó de tinieblas disde a ocana nubia.
Hote tueng teh kanîtuengtalueng a thun hoi tangminlasa suimilam kathum totouh, suimilam kathum touh thung talai van abuemlah kho king a hmo.
45 Y se chitó oruné o Cam: y o velo e cangri se asparabó pré medio.
Hahoi bawkim thung yap e lukkarei kahni touh lah a kâphi.
46 Y Jesus diñando yeque gole baro, penó: Dada: andré tirias bastes encomiendo minrio ylo: y penando ocono, espiró.
Jisuh ni kacaipounglah a hram teh, a Pa, na kut dawkvah ka muitha na poe, telah a titeh a hringnae a thouk.
47 Y pur dicó o Centurion ma habia anacado, diñó chimusolano á Debél, penando: Aromali, ocona manu sinaba lacho.
Hote hah ransabawi ni a hmu navah, Cathut a pholen. Hete tami teh tamikalan tangngak doeh, telah a ti.
48 Y sari a sueti sos sunparal sinaba, pur dicaba ma anacaba, se limbidiaba curandose andré os chepés.
Hote hno khet hanelah ka tho e taminaw pueng ni hotnaw a hmu navah a lungtabue a ratup awh teh a ban awh.
49 Y sares os pincherados de Jesus, y as cadchias sos le habian plastañado de Galiléa, sinaban dicando oconas buchias de dur.
Jisuh ka panuek e taminaw hoi Galilee ram hoi amae hnukkâbang e napuinaw ni, hete hno teh ahlapoungnae koehoi a khet awh.
50 Y he acoi yeque gacho araquerado Joseph, sos sinaba Barander, gacho lachó ta justo:
Hatnavah Judah ram Arimathea kho dawk tami buet touh a min Joseph tie ao. Ahni teh tami kahawi hoi tamikalan lah ao teh Cathut uknaeram ka tho hane ka ngaihawi e lah ao. Ama teh Bawi dawk ka bawk e lah ao van ei teh lawk tâtueng e hoi hno a sak awh e hah a lungkuep hoeh.
51 Sos na habia consentido andré o consejo, ni andré os hechos de junos, de Arimathéa, foros e Judéa, sos ujaraba o chim de Debél.
Cathut uknaeram ka ngaihawi e tami kahawi, tamikalan lah ao.
52 Ocona bigoreó á Pilato, y le mangó o trupos de Jesus.
Pailat koe a cei teh Jisuh e a ro hah a hei.
53 Y habiendole nicabado, lo involvisaró andré yeque sabana parni, y lo childó andré yeque sepulchro querdi andré un bur, anduque cayque disde entonces habia sinado childado.
A ro hah a la teh lukkarei hoi a kayo teh tami buet touh boehai pakawp boihoeh rae talung tangkom thungvah a pakawp.
54 Y sinaba o chibes de Parasceve, y sunparal sinaba a Canché.
Atangtho teh sabbath hnin a hnai toe,
55 Y abillando tambien as cadchias sos habian plastañado á Jesus desde Galiléa, dicáron o sepulchro, y a beda en que sinaba childado desquero trupos.
Galilee ram hoi Jisuh e a hnukkâbang e napuinaw hah Joseph koe a cei awh teh tangkom hoi tangkom thungvah bangtelamaw Jisuh e a ro hah a ta tie khet hanelah a cei awh.
56 Y limbidiandose, quináron bus ta unguentes; y reposáron a Canché sasta mandisarela a Eschastra.
Hahoi im lah a ban awh teh hmuitui hoi satui hah a rakueng awh. Sabbath hnin teh kâpoelawk patetlah a kâhat awh.

< Lucas 23 >