< Притчи 15 >
1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol )
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol )
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.