< Притчи 15 >

1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада! (Sheol h7585)
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу. (Sheol h7585)
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol h7585)
25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.

< Притчи 15 >