< Матей 10 >

1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into any city of the Samaritans:
6 но по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
9 Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor staffs: for the workman is worthy of his food.
11 И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
And into whatever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go from there.
12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.
And when ye come into an house, greet it.
13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Истина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 Да! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
20 Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaketh in you.
21 Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
And ye shall be hated by all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man shall have come.
24 Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
25 Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!
It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that proclaim upon the housetops.
28 Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла. (Geenna g1067)
And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Не продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.
Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
30 А вам и космите на главата са всички преброени.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
And a man’s foes shall be they of his own household.
37 Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he shall by no means lose his reward.

< Матей 10 >