< Лука 21 >

1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
13 Това ще ви служи за свидетелство.
But it will be to you for a testimony.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
And ye will be hated by every one, on account of my name.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
But a hair of your head shall not perish.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
And by your patience, will ye preserve your souls.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.

< Лука 21 >