< Йов 40 >

1 Господ говори на Иова и каза:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Йов 40 >