< Йов 37 >

1 Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Йов 37 >