< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”

< Йов 11 >