< Битие 11 >

1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
Tenía la tierra entera una misma lengua y las mismas palabras.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
Mas cuando (los hombres) emigrando desde el Oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinear, donde se establecieron,
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos, y cozámoslos bien.” Y les sirvió el ladrillo en lugar de piedra, y el betún les sirvió de argamasa.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Y dijeron, pues: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cumbre llegue hasta el cielo; hagámonos un monumento para que no nos dispersemos sobre la superficie de toda la tierra.”
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
Pero Yahvé descendió a ver la ciudad y la torre que estaban construyendo los hijos de los hombres.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
Y dijo Yahvé: “He aquí que son un solo pueblo y tienen todos una misma lengua. ¡Y esto es solo el comienzo de sus obras! Ahora, nada les impedirá realizar sus propósitos.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Ea, pues, descendamos, y confundamos allí mismo su lengua, de modo que no entienda uno el habla del otro.”
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Así los dispersó Yahvé de allí por la superficie de toda la tierra; y cesaron de edificar la ciudad.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Por tanto se le dio el nombre de Babel; porque allí confundió Yahvé la lengua de toda la tierra; y de allí los dispersó Yahvé sobre la faz de todo el orbe.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
Estos son los descendientes de Sem. Sem tenía cien años cuando engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Vivió Sem, después de haber engendrado a Arfaxad, quinientos años; y engendró hijos e hijas.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arfaxad tenía treinta y cinco cuando engendró a Sálah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Y vivió Arfaxad, después de haber engendrado a Sálah, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Sálah tenía treinta años cuando engendró a Éber.
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
Y vivió Sálah, después de haber engendrado a Éber, cuatrocientos tres años; y engendró hijos e hijas.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Éber tenía treinta y cuatro años cuando engendró a Fáleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Y vivió Éber, después de engendrar a Fáleg, cuatrocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Fáleg tenía treinta años cuando engendró a Reú.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Y vivió Fáleg, después de haber engendrado a Reú, doscientos nueve años; y engendró hijos e hijas.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reú tenía treinta y dos años cuando engendró a Sarug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Y vivió Reú, después de haber engendrado a Sarug, doscientos siete años; y engendró hijos e hijas.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sarog tenía treinta años cuando engendró a Nacor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Y vivió Sarug, después de haber engendrado a Nacor, doscientos años y engendró hijos e hijas.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nacor tenía veinte y nueve años cuando engendró a Táreh.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Y vivió Nacor, después de haber engendrado a Táreh, ciento diez y nueve años; y engendró hijos e hijas.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Táreh tenía setenta años cuando engendró a Abram, a Nacor y a Aram.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Estos son los descendientes de Táreh. Táreh engendró a Abram, a Nacor y a Aram; Aram engendró a Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Y murió Aram, antes de su padre Táreh, en el país de su nacimiento, en Ur de los caldeos.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milcá, hija de Aram, padre de Milcá y padre de Jescá.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
Era Sarai estéril y no tenía hijo.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
Y tomó Táreh a Abram su hijo, y a Lot, hijo de su hijo de Aram, su nieto, y a Sarai, su nuera, mujer de su hijo Abram; y salieron juntos de Ur de los caldeos, para dirigirse al país de Canaán. Y llegaron a Harán, donde se quedaron.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Y fueron los días de Táreh doscientos cinco años; y murió Táreh en Harán.

< Битие 11 >